"todos los acusados" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المتهمين
        
    • جميع الأشخاص المتهمين
        
    • جميع المدعى عليهم
        
    • لجميع المتهمين
        
    • كل المتهمين
        
    • كل متهم
        
    • لجميع الأشخاص المتهمين
        
    • لكل متهم
        
    • جميع المشتبه فيهم
        
    • أي متهم
        
    • كل المدعى عليهم
        
    • لجميع المدعى عليهم
        
    • جميع المتّهمين
        
    • أولئك المتهمين
        
    • ولكل شخص متهم
        
    todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وبرئ ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    todos los acusados debían recibir juicios justos con pleno respeto de las garantías procesales. UN كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون.
    todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وبرئت ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Puesto que todos los acusados son sometidos a un reconocimiento médico al ingresar en prisión y se realizan controles médicos periódicos a los reclusos, se ha constatado que el Sr. Al Bajadi se encuentra en buen estado de salud física y mental. UN وقالت إنه لم يتعرض لأي فعل عدائي أثناء توقيفه وخلال احتجازه واستجوابه وأن صحته البدنية والعقلية سليمة لأن جميع الأشخاص المتهمين يخضعون لفحص طبي عند دخولهم السجن وأن السجناء يخضعون لفحوص طبية دورية.
    Mediante sus actuaciones judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Anunció que el jurado había llegado a un veredicto unánime de culpabilidad contra todos los acusados. UN وأعلن أن اللجنة توصلت إلى قرارها باﻹجماع بإدانة جميع المتهمين.
    todos los acusados se enfrentan a la posibilidad de ser condenados a la pena de muerte. UN ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام.
    todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Como todos los acusados ante los Tribunales proceden de países en que se aplica el sistema basado en el derecho civil, aquéllo mal puede resultarles inaceptable. UN ولما كان جميع المتهمين أمام المحكمتين ينتمون إلى خلفيات القانون المدني، فلن يكون لديهم اعتراض يذكر على الأخذ به.
    Se llamó a todos los acusados a testificar contra los demás y no se les informó de su derecho a negarse a ello. UN ودعي جميع المتهمين إلى الإدلاء بأقوال ضد بعضهم البعض ولم يبلغوا بحقهم في رفض ذلك.
    Como promedio se practica actualmente una detención por mes. Realizando una sencilla operación matemática, eso significa que todos los acusados podrían ser detenidos en el plazo de 30 meses, a saber, a mediados de 2003. UN ويقبض الآن في المتوسط على متهم واحد شهريا وإذا قمنا بعملية حسابية بسيطة يتضح لنا أن جميع المتهمين سيكونون رهن الاحتجاز في غضون 30 شهرا أي في منتصف عام 2003.
    A pesar de que la instrucción del caso se había realizado con claridad a fin de esclarecer la verdad y en interés de la buena administración de la justicia, todos los acusados fueron condenados a muerte. UN وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام.
    todos los acusados menos uno habían negado haber sufrido malos tratos. UN ونفى جميع المتهمين إلا واحد أنهم تعرضوا لأية إساءة جسدية.
    A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. UN ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا.
    En su respuesta, el Gobierno indicó que " todos los acusados a que se hace referencia son sospechosos de delitos tipificados en el Código Penal Federal y en la Ley de las tecnologías de la información. UN وأوضحت الحكومة في ردها أن " جميع الأشخاص المتهمين المشار إليهم في التقرير أعلاه يشتبه في ارتكابهم جرائم يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي الاتحادي وقانون تقنية المعلومات.
    todos los acusados, si son declarados culpables, se enfrentan a la posibilidad de la pena de muerte. UN وإذا تبين أن جميع المدعى عليهم مذنبون، فإنهم يواجهون إمكانية عقوبة اﻹعدام.
    todos los acusados que, de conformidad con el Código Penal, pueden ser condenados a muerte, tienen derecho al proceso jurídico establecido. UN إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية.
    Se han emitido mandamientos de captura contra todos los acusados, entre los que se incluyen dirigentes políticos y militares. UN وتم إصدار أوامر بالقبض علــى كل المتهمين. والمتهمـــون يضمــون فيما بينهم قادة سياسيين وعسكريين.
    No obstante, es importante subrayar que la presunción de inocencia se aplica a todos los acusados mientras no se demuestre su culpabilidad. UN غير أنه من الهام أن نشدد على أن افتراض البراءة ينطبق على كل متهم أو متهمة ما لم تثبت إدانتهما.
    Mediante sus actividades judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر.
    El ideal es asegurar a todos los acusados un proceso justo y equitativo en el que esté garantizado el derecho a la defensa. UN واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع.
    Dicho esto, no todos los acusados son interrogados sistemáticamente. UN هذا ولا يخضع جميع المشتبه فيهم للاستجواب بصفة منهجية.
    La respuesta de Trinidad y Tabago subrayó que " leyes enérgicas sobre procedimientos penales y, lo que era más importante, una judicatura fuerte aseguraban que todos los acusados que podían ser condenados a la pena capital recibieran un juicio justo " . UN 97- وأكدت ترينيداد وتوباغو في ردها على أن وجود " قوانين قوية للإجراءات الجنائية، والأهم من ذلك سلطة قضائية قوية، يكفل حصول أي متهم يواجه عقوبة الإعدام على محاكمة عادلة " .
    todos los acusados fueron condenados a 50 días de prisión. UN وحُكم على كل المدعى عليهم بالسجن 50 يوماً.
    También garantiza la igualdad en el proceso judicial mediante el ofrecimiento a todos los acusados de un asesor jurídico durante las actuaciones preliminares. UN كما كفلت المساواة في العملية القضائية من خلال توفير مستشار قانوني لجميع المدعى عليهم خلال الإجراءات الأولية للمحاكمة.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno convienen que este último es responsable de la seguridad de todos los acusados, con independencia de que comparezcan voluntariamente ante las Salas Especiales o de que estén detenidos. UN وتتفق الأمم المتحدة والحكومة على أن تتولى الحكومة مسؤولية أمن جميع المتّهمين بغض النظر عن مثولهم طوعا أمام الدائرتين الاستثنائيتين أو عن وجودهما قيد الاعتقال.
    La Unión apoya plenamente al Tribunal y recuerda que mientras todos los acusados no sean entregados al Tribunal no se habrá satisfecho un importante requisito previo para la reconciliación nacional y el estado de derecho. UN والاتحاد يؤيد تأييدا تاما المحكمة ويذكر بأنه ما دام جميع أولئك المتهمين غير مُسلﱠمين إلى المحكمة، فإنه لن يتم الوفاء بشرط أساسي هام.
    todos los acusados de un delito y las partes en un litigio civil tienen derecho a seguir el desarrollo del juicio en un idioma que entiendan. UN ولكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في دعوى مدنية الحق في متابعة المحاكمة بلغة يفهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more