"todos los asociados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع شركاء
        
    • جميع الشركاء في
        
    • كافة الشركاء
        
    • كافة شركاء
        
    • لجميع الشركاء
        
    • لجميع الجهات الشريكة في
        
    • يقره جميع الشركاء
        
    • لجميع شركاء
        
    • كل شركاء
        
    Instamos a todos los asociados de las Comoras a que sigan apoyando a nuestro país en su aspiración de lograr el desarrollo socioeconómico UN ونناشد جميع شركاء جزر القمر أن يواصلوا تقديم الدعم لبلدنا في مسعاه لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Este proyecto de resolución es una expresión de compromiso por parte de todos los asociados de África para garantizar un futuro próspero para el continente. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    :: Estudiar la forma de crear relaciones estratégicas con todos los asociados de las Naciones Unidas para apoyar la campaña relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayó que también era importante que todos los asociados de los países en los que se ejecutaban programas hicieran suyo ese concepto. UN وأكدت أيضا أهمية موافقة جميع الشركاء في البلدان المستفيدة من البرامج على هذا المفهوم.
    Subrayó que también era importante que todos los asociados de los países en los que se ejecutaban programas hicieran suyo ese concepto. UN وأكدت أيضا أهمية موافقة جميع الشركاء في البلدان المستفيدة من البرامج على هذا المفهوم.
    :: La coordinación y el intercambio de información con todos los asociados de los aeropuertos en la esfera de la seguridad de la aviación civil; UN :: تنسيق وتبادل المعلومات مع كافة الشركاء في المطارات في مجال أمن الطيران المدني؛
    La Representante Especial vería con agrado la apertura de un diálogo con todos los asociados de las Naciones Unidas sobre la forma de hacer frente a la situación de los niños en los conflictos en rápida evolución. UN وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور.
    Muchos gobiernos subrayaron la importancia de establecer un diálogo productivo entre todos los asociados de la sociedad civil aprovechando las modalidades que se han venido desarrollando satisfactoriamente en la Comisión. UN 13 - وشدَّدت حكومات عديدة على أهمية كفالة إجراء حوار منتج فيما بين جميع شركاء المجتمع المدني، وبالتالي البناء على الأساليب التي تطورت بنجاح في اللجنة.
    todos los asociados de ONU-Hábitat deben colaborar en la puesta en práctica del Programa de Hábitat y los Gobiernos deben atender el llamamiento del Consejo de Administración para que participen en el Foro Urbano Mundial. UN وعلى جميع شركاء موئل الأمم المتحدة أن يتكاتفوا من أجل تنفيذ برنامج عمل الموئل، كما ينبغي للحكومات أن تلبي دعوة مجلس الإدارة للمشاركة في المنتدى العالمي للمدن.
    En segundo lugar, debe estar en condiciones de asegurar que todos los asociados de las Naciones Unidas estén plenamente en consonancia con las prioridades indicadas en la matriz de resultados del MANUD, garantizando así un programa más armonizado. UN وثانيا، ينبغي أن يكون قادرا على أن يكون جميع شركاء الأمم المتحدة مؤيدين تماما للأولويات المحددة في صفيفة نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبالتالي ضمان وجود برنامج أكثر تنسيقا.
    El Jefe de Asuntos Humanitarios y de Desarrollo se centrará en atender la necesidad de que todos los asociados de la UNAMI cumplan una función activa en respuesta a la grave crisis humanitaria que afecta al pueblo iraquí. UN وسيركز رئيس الشؤون الإنسانية والإنمائية على تلبية الحاجة لقيام جميع شركاء البعثة بدور نشط في التصدي للأزمة الإنسانية الشديدة التي يعاني منها الشعب العراقي.
    El orador agradece a los donantes la asistencia prestada en ese momento y expresa la esperanza de que todos los asociados de Burkina Faso sigan apoyando sus actividades de desarrollo. UN وتقدم بالشكر للمانحين على المساعدات المقدمة في ذلك الوقت، وأعرب عن الأمل في أن يواصل جميع شركاء بوركينا فاسو دعم جهودها الإنمائية.
    Promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer: todos los asociados de Partage velan por que las niñas asistan a la escuela en las mismas condiciones que los niños. UN تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: يحرص جميع شركاء " تقاسم " على ضمان ارتياد الفتيات للمدرسة تماماً كالفتيان.
    En el informe se hace hincapié en la responsabilidad que incumbe a todos los asociados de velar por la eficacia de la ayuda, un factor que constituye un requisito previo para lograr una estabilidad sostenida en Haití. UN ويبرز التقرير مسؤوليات جميع الشركاء في ضمان فعالية المعونة، وهو شرط مسبق لتحقيق دوام الاستقرار في هايتي.
    Instamos a todos los asociados de la comunidad internacional a que contribuyan activamente a la consecución de una solución amplia. UN وندعو جميع الشركاء في المجتمع الدولي إلى المساهمة بهمة في سبيل إنجاز تسوية شاملة.
    Alentamos a todos los asociados de la Conferencia de Desarme a que procedan a presentar sus opiniones antes de finales de abril de este año. UN ونشجع جميع الشركاء في مؤتمر نزع السلاح على أن يفعلوا الشيء ذاته قبل نهاية نيسان/أبريل من هذا العام.
    En los últimos años, al éxito económico de la ASEAN se ha sumado un creciente alcance político institucionalizado en procesos consultivos con Estados de Asia y de otras regiones, como demuestra el Foro Regional de la ASEAN, que reúne cada año a todos los asociados de Asia y del resto del mundo. UN وفي السنوات الأخيرة، تعزَّز النجاحُ الاقتصادي الذي حققته الرابطة بامتداد سياسي متنام اتخذ طابعا مؤسسيا في عمليات تشاورية جرت مع دول آسيوية ودول من خارج المنطقة، وهو ما دلل عليه المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي يجمع سنويا بين كافة الشركاء الآسيويين والعالميين.
    El Estado, a quien corresponde la responsabilidad fundamental de garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, tiene una importantísima función que cumplir, en cooperación con todos los asociados de la sociedad civil, en el establecimiento y la consolidación de las condiciones y los requisitos previos necesarios para el desarrollo de una cultura de paz. UN ٧٥ - إن للدولة، بوصفها المسؤولة أولا عن ضمان احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، دورا بالغ اﻷهمية في إرساء ودعم الشروط والمتطلبات اللازمة لتنمية ثقافة السلام بالتعاون مع كافة الشركاء في المجتمع المدني.
    Se movilizaron recursos de los asociados y se realizó un taller de coordinación en Nairobi para reunir a todos los asociados de la Unión Africana y las Naciones Unidas que prestan apoyo a la fuerza de policía de Somalia para armonizar sus iniciativas y aprovechar los recursos al máximo UN تمت تعبئة الأموال المستمدة من الشركاء ونظمت حلقة عمل تنسيقية في نيروبي اجتمع خلالها كافة شركاء الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الداعمين للشرطة الصومالية من أجل مواءمة جهودهم واستخدام الموارد الاستخدام الأمثل
    Las fotografías están a disposición de todos los asociados de UN.GIFT y demás partes interesadas en la lucha contra la trata de personas. UN والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Los equipos operacionales integrados tenían entre sus funciones principales las de servir como principal interlocutor para las cuestiones políticas, así como las cuestiones operacionales y la planificación integrada con todos los asociados de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con las cuestiones específicas de las misiones. UN وأنشئت الأفرقة العملياتية المتكاملة لتكون بمثابة المدخل الرئيسي إلى القضايا السياسية، فضلا عن المسائل العملياتية والتخطيط المتكامل بالنسبة لجميع الجهات الشريكة في القضايا الخاصة بالبعثات.
    Además los patrocinadores debían velar por que ningún proyecto comenzara antes de tener la aprobación interna y de todos los asociados de ejecución, si los hubiere. UN وينبغي، كذلك، لمقدمي المشاريع كفالة عدم بدء أي مشروع قبل أن يوافق عليه تماما داخليا وأن يقره جميع الشركاء المنفذين إن وجدوا.
    Desearía agradecer a todos los asociados de la Unión Africana, en particular a los miembros del Grupo de contacto, el apoyo constante que han ofrecido a las gestiones de la Unión. UN 27 - وأود أن أعرب عن امتناني لجميع شركاء الاتحاد الأفريقي، لا سيما أعضاء فريق الاتصال، على دعمهم الثابت للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي.
    Para tener éxito, ese esfuerzo tendrá que contar con el complemento de la participación real de todos los asociados de Guinea - Bissau. UN وبغية تحقيق النجاح في هذا العمل ينبغي أن تستكمل تلك الجهود بمشاركة فعالة من جانب كل شركاء غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more