Se consultará a los representantes del personal, quienes participarán en todos los aspectos de la aplicación de la estrategia propuesta para la gestión de los recursos humanos. | UN | وستجري استشارة ممثلي الموظفين وإشراكهم في جميع جوانب تنفيذ الاستراتيجية المقترحة لتنظيم الموارد البشرية. |
Se encarga de todos los aspectos de la aplicación de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz y, para tal fin, se mantiene en contacto con las misiones sobre el terreno y con los Estados Miembros. | UN | وتعالج جميع جوانب تنفيذ ولايات حفظ السلام، وتحقيقا لتلك الغاية، تقيم اتصالات مع البعثات الميدانية ومع الدول اﻷعضاء. |
La Comisión de Cuotas debería acelerar el examen de todos los aspectos de la aplicación del Artículo 19, y la Quinta Comisión debería adoptar medidas para simplificar el examen de las solicitudes de exención con arreglo a ese Artículo. | UN | وأضاف بأنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تعجل باستعراض جميع جوانب تطبيق المادة 19 كما ينبغي للجنة الخامسة أن تعتمد تدابير لترشيد النظر في طلبات الإعفاء بموجب تلك المادة. |
Debemos tener debidamente en cuenta todos los aspectos de la aplicación del Tratado: la no proliferación, el desarme nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ولا بد من أن نولي الاهتمام الواجب لجميع جوانب تنفيذ المعاهدة، أي نزع السلاح، وعدم الانتشار، والاستخدام السلمي. |
Es verdaderamente sorprendente que los Estados Partes en el TNP pudieran llegar a un consenso sobre un documento que abarcaba todos los aspectos de la aplicación del Tratado, a pesar del entorno general de la seguridad, que no se consideraba favorable para esa Conferencia. | UN | وإنه لمن الملفت للنظر حقا تمكن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة غطت جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ المعاهدة رغم أن البيئة العامة لمسألة الأمن لم تكن تعتبر مؤاتية لعقد هذا المؤتمر. |
La CAPI dio fin a su estudio de todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire solicitado en la resolución 47/216 de la Asamblea General. | UN | ١٧ - ومضى قائلا إن اللجنة أنجزت دراستها لجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، وفقا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٦. |
Las partes comenzarán de inmediato a negociar, con miras a celebrarlo a más tardar el ___ 1993, un acuerdo relativo a todos los aspectos de la aplicación de la Convención y del presente acuerdo preliminar, que abarque en particular los temas siguientes: | UN | يبدأ الطرفان على الفور التفاوض، بهدف أن يبرما بحلول ١٩٩٣ اتفاقا يتصل بجميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وهذا الاتفاق اﻷولي، يشمل على وجه الخصوص المواضيع التالية: |
Un nuevo mecanismo podría también informar de forma más coherente y completa sobre todos los aspectos de la aplicación de la Declaración. | UN | ويمكن أيضا للآلية الجديدة أن تقدم تقارير أكثر تماسكا وشمولا بشأن جميع جوانب تنفيذ الإعلان. |
El Consejo está presto a considerar nuevos informes de la oficina del Alto Representante relativos a todos los aspectos de la aplicación del Acuerdo de Paz, incluidos los que se han indicado. | UN | والمجلس على استعداد للنظر في أية تقارير أخرى يقدمها مكتب الممثل السامي بشأن جميع جوانب تنفيذ اتفاق السلام، بما فيها الجوانب المذكورة أعلاه. |
El Consejo está presto a considerar nuevos informes de la oficina del Alto Representante relativos a todos los aspectos de la aplicación del Acuerdo de Paz, incluidos los que se han indicado. | UN | والمجلس على استعداد للنظر في أية تقارير أخرى يقدمها مكتب الممثل السامي بشأن جميع جوانب تنفيذ اتفاق السلام، بما فيها الجوانب المذكورة أعلاه. |
Los miembros del Consejo tomaron nota del compromiso de las partes de participar en Francia, el 15 de marzo, en una conferencia en la que se considerarán todos los aspectos de la aplicación de esos acuerdos. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التزام اﻷطراف بحضور مؤتمر يعالج جميع جوانب تنفيذ هذه الاتفاقات، يعقد في فرنسا في ١٥ آذار/ مارس. |
9. Pide al Secretario General que informe al Consejo sobre todos los aspectos de la aplicación de la presente resolución en el plazo de 30 días; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن جميع جوانب تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما؛ |
Guatemala apoya la iniciativa del Presidente del Brasil a ese respecto. Encomia además la labor del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) y le ofrece su respaldo en la tarea de incorporar la perspectiva de género en todos los aspectos de la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | وتؤيد غواتيمالا مبادرة رئيس البرازيل في هذا الصدد، كما تثني على عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وتعبر عن دعمها له في إدراج المنظور الجنساني في جميع جوانب تنفيذ إعلان الألفية. |
95. A continuación, la Comisión examinó la solicitud de la Asamblea de que la CAPI estudiase todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con miras a asegurar la competitividad del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ٩٥ - ثم استعرضت اللجنة طلب الجمعية العامة أن تدرس لجنة الخدمة المدنية الدولية جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف ضمان القدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Aunque está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la CAPI correspondientes al año 1994, la delegación de Bangladesh observa que la CAPI no estudió todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire, contrariamente a lo que le pidió la Asamblea General, contentándose con proponer reajustes técnicos. | UN | لكنه أضاف أن هذا الوفد، رغم موافقته على التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن سنة ١٩٩٤، يلاحظ أن اللجنة، خلافا لما طلبته منها الجمعية العامة لم تدرس جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، وإنما اكتفت باقتراح تعديلات تقنية. |
iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. | UN | ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش. |
3. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por una Parte. | UN | ٣- توفر عملية الاستعراض تقييما فنيا متعمقا وشاملا لجميع جوانب تنفيذ الطرف لهذا البروتوكول. |
4. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por una Parte. | UN | 4- توفر عملية الاستعراض تقييماً فنياً متعمقاً وشاملاً لجميع جوانب تنفيذ الطرف لهذا البروتوكول. |
4. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por una Parte. | UN | 4- توفر عملية الاستعراض تقييماً فنياً متعمقاً وشاملاً لجميع جوانب تنفيذ الطرف لهذا البروتوكول. |
ii) Movilidad: la División de Aprendizaje, Perfeccionamiento y Servicios de Recursos Humanos desempeñará una función importante en todos los aspectos de la aplicación de la política de movilidad, en particular las nuevas iniciativas resultantes de las políticas revisadas y los proyectos experimentales. | UN | ' 2` تنقل الموظفين: سوف تؤدي شعبة خدمات التعلم والتطوير وشؤون الموارد البشرية دورا هاما في جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ سياسة التنقل الحالية، بما في ذلك الأنشطة الجديدة المنبثقة عن السياسات المنقحة والمشاريع النموذجية. |
2. Pide a la Comisión que prosiga urgentemente con su estudio sobre todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire y todos los demás estudios conexos que se encuentran pendientes y que le presente las recomendaciones finales a la brevedad; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تبدأ، على سبيل الاستعجال التام، بإجراء دراستها لجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، وكل الدراسات اﻷخرى التي ترتبط بها والتي لم تنجز بعد، وأن تقدم توصياتها النهائية إلى الجمعية العامة في أقرب فرصة ممكنة؛ |
Las Partes comenzarán de inmediato a negociar, con miras a celebrarlo a más tardar el 1º de diciembre de 1993, un acuerdo relativo a todos los aspectos de la aplicación de la Convención y del presente acuerdo preliminar, que abarque en particular los temas siguientes: | UN | يبدأ الطرفان على الفور التفاوض، بهدف أن يبرما بحلول ١٩٩٣ اتفاقا يتصل بجميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وهذا الاتفاق اﻷولي، يشمل على وجه الخصوص المواضيع التالية: |
De conformidad con la resolución 49/19 de la Asamblea General, se ha creado un grupo especial intergubernamental de trabajo con el mandato de estudiar y examinar todos los aspectos de la aplicación del principio de la capacidad de pago para la determinación de la escala de cuotas para el prorrateo. | UN | وبمقتضى القرار ٤٩/١٩، أنشئ فريق عامل حكومي دولي مخصص يقوم بدراسة وفحص كافة جوانب تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
Además, el Comité toma nota de que el mandato del Defensor Público se limita a la acción u omisión del sector público y así no son de su incumbencia todos los aspectos de la aplicación de la Convención. | UN | وهي تلاحظ، علاوة على ذلك، أن ولايته مقتصرة على ما اتخذه القطاع العام أو ما لم يتخذه من إجراءات في الماضي، وبالتالي فهي لا تشمل كافة الجوانب المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
52. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por las Partes. | UN | 52- تتيح عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً وشاملاً لجميع جوانب التنفيذ من قِبل أطراف هذا البروتوكول. |
a) Establecer un procedimiento para una evaluación técnica exhaustiva, objetiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del Protocolo de Kyoto por las Partes del anexo I; | UN | (أ) إرساء عملية تقييم تقني تام وموضوعي وشامل لكافة جوانب تنفيذ بروتوكول كيوتو من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛ |
Capacidad para publicar un informe semestral sobre todos los aspectos de la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán | UN | القدرة على نشر تقرير نصف سنوي شامل بشأن تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |