"todos los aspectos de la vida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع جوانب حياة
        
    • جميع مناحي الحياة
        
    • في كل جانب من جوانب حياة
        
    • بجميع جوانب الحياة
        
    • جميع مجالات حياة
        
    • جميع نواحي حياة
        
    • على جميع جوانب الحياة
        
    • على كل جوانب الحياة
        
    • جميع أوجه الحياة
        
    • جميع نواحي الحياة
        
    • جميع مناحي حياة
        
    • كافة جوانب الحياة
        
    Esos debates se celebran a distintos niveles y tratan prácticamente de todos los aspectos de la vida de la comunidad mundial. UN وتجري هذه المناقشات على مستويات مختلفة، وتكاد تتناول جميع جوانب حياة المجتمع الدولي.
    De esas reuniones resulta claro que la situación actual de falta de resolución de los casos ha tenido graves efectos en casi todos los aspectos de la vida de las familias. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    • La necesidad de reunir más y mejores datos sobre todos los aspectos de la vida de la mujer; UN • ضرورة جمع بيانات أكثر وأفضل عن جميع جوانب حياة المرأة
    La " Zona de Separación " perjudica casi todos los aspectos de la vida de los palestinos; en particular las amplias restricciones a la libertad de circulación interrumpen el acceso a la atención de la salud, incluidos los servicios médicos de emergencia, y el acceso al agua. UN ولإنشاء " منطقة التمّاس " عواقب وخيمة على جميع مناحي الحياة الفلسطينية تقريباً، خاصة وأن القيود الواسعة النطاق على حرية التنقل تعوق إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، بما فيها الخدمات الطبية الطارئة، وإمكانية الوصول إلى المياه.
    La delegación de Myanmar ha expresado siempre su oposición a este injusto bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, que ha afectado negativamente todos los aspectos de la vida de 11 millones de personas. UN ويدأب وفد ميانمار على اﻹعراب عن رفضه للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم المفروض على كوبا الذي يؤثر تأثيرا ضارا في كل جانب من جوانب حياة ١١ مليون نسمة.
    Esta tarea se lleva a cabo con un criterio integral, que toma en consideración todos los aspectos de la vida de la mujer y los obstáculos a los que tiene que hacer frente. UN وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها.
    En ese sentido, más allá de su existencia, el colonialismo tiene efectos negativos en todos los aspectos de la vida de la comunidad y las personas. UN ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد.
    Las actividades que ha realizado a lo largo del período de cuatro años que se examina en el presente informe han afectado todos los aspectos de la vida de la mujer. UN فأنشطتها طيلة الأربع سنوات محل النظر هنا تؤثر على جميع جوانب حياة المرأة.
    Desde 1967, Israel ha logrado controlar todos los aspectos de la vida de los palestinos. UN ومنذ عام 1967، أحكمت إسرائيل سيطرتها على جميع جوانب حياة الفلسطينيين.
    La violencia sexual afecta a todos los aspectos de la vida de las mujeres, al poner en peligro su bienestar, su seguridad y sus derechos humanos básicos. UN يؤثر العنف الجنسي على جميع جوانب حياة المرأة، مما يؤثر سلبا على رفاهها وأمنها وحقوقها الإنسانية الأساسية.
    Se deberá procurar reducir las tensiones en el seno de las comunidades e incrementar la participación de todos sus integrantes, cualesquiera que sean su raza, religión, origen étnico o sexo, en todos los aspectos de la vida de la sociedad. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    Este principio afecta todos los aspectos de la vida de la Organización, especialmente el actual proceso de reestructuración y reforma del mundo, incluso las Naciones Unidas. UN ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة.
    Este principio afecta todos los aspectos de la vida de la Organización, especialmente el actual proceso de reestructuración y reforma del mundo, incluso las Naciones Unidas. UN ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة.
    Al formular nuevas políticas en nuestra estrategia por mejorar todos los aspectos de la vida de la humanidad y al inventar nuevas modalidades para su aplicación, nos sentimos alentados por los numerosos éxitos que hemos tenido, en especial en los últimos años. UN وإذ نصوغ سياسات جديدة فـي استراتيجيتنــا لتحسيـن جميع جوانب حياة البشر، ونبتكر طرائق جديدة لتنفيذ هــذه السياسات، يشجعنــا العدد الكبير من النجاحات التي حققناها، وخاصة في السنوات اﻷخيرة.
    Esos cambios habían tenido efectos profundos en todos los aspectos de la vida de la población de la Federación de Rusia en general y de la mujer en particular, y la desesperación y el temor de principios del decenio de 1990 habían dado paso a un sentimiento de optimismo y esperanza. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل.
    Esos cambios habían tenido efectos profundos en todos los aspectos de la vida de la población de la Federación de Rusia en general y de la mujer en particular, y la desesperación y el temor de principios del decenio de 1990 habían dado paso a un sentimiento de optimismo y esperanza. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل.
    68.16 Mantener y seguir desarrollando las políticas y los programas públicos destinados a promover la inclusión de los afropanameños en todos los aspectos de la vida de Panamá (Jamaica); UN 68-16- الاستمرار في تنفيذ السياسات والبرامج العامة القائمة، ووضع سياسات وبرامج أخرى لتعزيز إدماج البنميين المنحدرين من أصل أفريقي في جميع مناحي الحياة (جامايكا)؛
    Mundialización: La mundialización afecta todos los aspectos de la vida de los pueblos. UN ٦ - العولمة: تؤثر العولمة في كل جانب من جوانب حياة الشعوب.
    La educación está relacionada con todos los aspectos de la vida de la persona, por lo que es indispensable para lograr un entorno en que se pueda erradicar la pobreza, ampliar el empleo productivo y la integración social, y lograr el respeto y la protección de los derechos humanos. UN إذ أن صلة التعليم بجميع جوانب الحياة البشرية تجعل من اللازم التمكين لخلق بيئة تكفل القضاء على الفقر، والتوسع في العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي، واحترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Insistió en la necesidad de que el proceso de desarrollo generara y sustentara derechos legítimos que abarcaran todos los aspectos de la vida de los sectores pobres, es decir, el entorno económico, social y cultural, como también la vida civil y política. UN وأكدت على أن عملية التنمية بحاجة إلى إيجاد حقوق أصلية تشمل جميع مجالات حياة الفقراء - الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك المدنية والسياسية - وتحقيق استدامة هذه الحقوق.
    La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, que determina su sistema político, económico, social y cultural, y en su plena participación en todos los aspectos de la vida de la sociedad. UN وتتأسس الديمقراطية على الإرادة الحرة للشعب الذي يحدد نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وعلى المشاركة الكاملة في جميع نواحي حياة المجتمع.
    Durante 27 años, una Potencia ocupante ha controlado todos los aspectos de la vida de los palestinos en los territorios, en un contexto en el cual no se aplicaron los mecanismos de coordinación tradicionales de las Naciones Unidas. UN ففي هذه الحالة التي مارست فيها السلطة القائمة بالاحتلال لمدة ٢٧ سنة السيطرة على جميع جوانب الحياة الفلسطينية في اﻷراضي، لم تطبق آليات التنسيق التقليدية لﻷمم المتحدة.
    Es motivo de gran preocupación que el bloqueo de Gaza ha comenzado su cuarto año y afecta a todos los aspectos de la vida de 1,5 millones de personas, más de la mitad de los cuales son niños. UN 67 - ومن الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن حصار غزة قد دخل عامه الرابع، ويؤثر على كل جوانب الحياة بالنسبة للسكان البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة، أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Es alentador el éxito obtenido con las medidas adoptadas para integrar mejor a las personas de edad en todos los aspectos de la vida de la sociedad. UN 83 - والإنجازات التي تحققت في مجال تحسين إدماج كبار السن في جميع أوجه الحياة الاجتماعية مشجعة.
    Tendrá que garantizarse la participación de la mujer en la redacción de leyes, reglamentos y normas de la nueva Autoridad Nacional, y en todos los aspectos de la vida de la comunidad. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية.
    Ese asedio ha influido en todos los aspectos de la vida de los habitantes palestinos de Belén. UN وقد أثر هذا الحصار على جميع مناحي حياة السكان الفلسطينيين في بيت لحم.
    La Potencia ocupante sigue aplicando prácticas y políticas represivas y destruyendo todos los aspectos de la vida de los palestinos para reforzar la ocupación. UN وأوضحت أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تطبيق سياساتها وممارساتها القمعية، مدمرة كافة جوانب الحياة في فلسطين من أجل ترسيخ احتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more