"todos los aspectos del problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع جوانب مشكلة
        
    • لجميع جوانب مشكلة
        
    Esta institución, que recibió asistencia de las Naciones Unidas en sus etapas iniciales, organizará programas que se ocupen de todos los aspectos del problema de las minas. UN وستقوم هذه المؤسسة، تساعدها في مراحلها اﻷولى اﻷمم المتحدة، بتنظيم برامج لمعالجة جميع جوانب مشكلة اﻷلغام.
    El PNUFID aborda todos los aspectos del problema de los estupefacientes, inclusive las medidas para reducir la oferta, el tráfico y la demanda ilícitos. UN ٣ - ويعالج البرنامج جميع جوانب مشكلة المخدرات، بما في ذلك التدابير الرامية الى خفض العرض والاتجار والطلب غير المشروعين.
    Creemos que este mecanismo debe ampliarse para que abarque todos los aspectos del problema de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونعتقد أن هذه الآلية ينبغي تعزيزها أكثر لمعالجة جميع جوانب مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se ha elaborado una estrategia multidisciplinar para que se tengan en cuenta todos los aspectos del problema de la trata y, en particular, la protección que hay que ofrecer a las víctimas. UN وأعدّت استراتيجية متعددة الاختصاصات لمراعاة جميع جوانب مشكلة الاتجار بالبشر، ولا سيما حماية الضحايا.
    La declaración contiene una estrategia mundial general formulada para afrontar simultáneamente todos los aspectos del problema de las drogas. UN ويضع اﻹعلان استراتيجية عالمية شاملة تهدف إلى المعالجة المتزامنة لجميع جوانب مشكلة المخدرات.
    El modelo abarca todos los aspectos del problema de las mutilaciones, tiene muy en cuenta determinados factores como la edad, la experiencia y las creencias de los miembros de las comunidades afectadas. UN ويتناول هذا النموذج جميع جوانب مشكلة تشويهات اﻷعضاء التناسلية. ويراعي نهجه بشكل خاص العوامل التالية: عمر، وتجارب أعضاء المجتمع المحلي المعني ومعتقداتهم الدينية.
    Al demostrar la decisión política de luchar contra todos los aspectos del problema de las drogas en los planos nacional e internacional, sus disposiciones representan una referencia clara para una nueva estrategia mundial que recibió pleno apoyo durante el proceso preparatorio. UN وفي مجال إبداء الالتزام السياسي بمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فإن أحكامها تمثل إشارة واضحة الى استراتيجية عالمية جديدة حظيت بالتأييد الكامل أثناء العملية التحضيرية.
    La Declaración Política y otros documentos que acabamos de aprobar representan un nuevo punto de partida para una estrategia amplia y global que encare simultáneamente todos los aspectos del problema de las drogas. UN واﻹعلان السياسي وسائر الوثائق التي اعتمدناها توا تمثل مسارا جديدا لاستراتيجية عالمية شاملة تتناول في آن معا جميع جوانب مشكلة المخدرات.
    Hay que hacer los máximos esfuerzos para resolver todos los aspectos del problema de las drogas. UN وأضاف أنه ينبغي بذل جهد شامل لمعالجة جميع جوانب مشكلة المخدرات؛ كما يجب أن تتخذ في وقت واحد وعلى نحو متوازن تدابير للحد من الطلب والعرض مع إجراءات متابعة قوية.
    4. El IADC es un foro internacional para la cooperación en todos los aspectos del problema de los desechos espaciales. UN 4- وتمثل اليادك محفلا دوليا للتعاون بشأن جميع جوانب مشكلة الحطام.
    Exhortamos a la comunidad internacional y a los miembros de la Zona a que fomenten la cooperación regional e internacional para luchar contra todos los aspectos del problema de los estupefacientes y los delitos conexos. UN وندعو المجتمع الدولي وأعضاء المنطقة إلى تشجيع التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات والجرائم ذات الصلة.
    En la Conferencia de Examen es fundamental que examinemos todos los aspectos del problema de las armas pequeñas y las armas ligeras, que son multifacéticos y complicados y están vinculados entre sí de una manera compleja. UN ومن الضروري أن ندرس خلال المؤتمر الاستعراضي جميع جوانب مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي جوانب متعددة الأوجه ومعقدة، ومترابطة على نحو شائك.
    m) Las Naciones Unidas inicien un estudio de todos los aspectos del problema de las municiones y los explosivos. UN )م( ينبغي أن تشرع اﻷمم المتحدة في دراسة جميع جوانب مشكلة الذخائر والمتفجرات. الحواشي
    Recomendación 24. Que las Naciones Unidas inicien un estudio de todos los aspectos del problema de las municiones y los explosivos (A/52/298, anexo, párr. 80 m)). UN التوصية ٢٤: ينبغي أن تشرع اﻷمم المتحدة في دراسة جميع جوانب مشكلة الذخائر والمتفجرات. A/52/298)، المرفق، الفقرة ٨٠ )م((
    Ésta indicó que dicho informe debía tratar de las dificultades surgidas y de los esfuerzos realizados por los Gobiernos para cumplir los objetivos y las fechas meta convenidas por la Asamblea General, sobre la base de un tratamiento general, confidencial y equilibrado de la información relativa a todos los aspectos del problema de las drogas. UN وأشارت اللجنة الى أن التقرير الإثناسنوي ينبغي أن يشمل الصعوبات المصادفة وجهود الحكومات من أجل تحقيق الأهداف والغايات في المواعيد التي وافقت عليها الجمعية العامة، على أساس معالجة شاملة وسرية ومتوازنة للمعلومات تتناول جميع جوانب مشكلة المخدرات.
    Una estrategia o plan nacional antidroga es un instrumento esencial para la adopción de medidas cuidadosas de planificación y coordinación que encaren todos los aspectos del problema de la droga, así como para asegurar la interacción entre los diferentes sectores de actividad tales como la aplicación coercitiva de la ley, la sanidad, la educación y el desarrollo económico. UN ووجود استراتيجية أو خطة وطنية لمكافحة المخدرات أداة ضرورية لضمان وجود تخطيط دقيق وعمل منسق يعالج جميع جوانب مشكلة المخدرات ويحقق التفاعل بين مجالات النشاط المختلفة مثل انفاذ القانون، والصحة، والتعليم، والتنمية الاقتصادية.
    Refiriéndose a la estrategia del PNUFID, un representante señaló que las actividades del Programa debían seguir orientándose sobre la base de un enfoque equilibrado que integrase todos los aspectos del problema de las drogas, incluidos el blanqueo de dinero, la cooperación judicial, las medidas de lucha contra las organizaciones del tráfico de drogas y el control de los precursores. UN وفي سياق تعليق أحد الممثلين على استراتيجية اليوندسيب، بيّن أن الأنشطة التي يواصل البرنامج الاضطلاع بها ينبغي أن يوجّهها باستمرار نهج متوازن يدمج على نحو متكامل بين جميع جوانب مشكلة العقاقير، بما في ذلك غسل الأموال والتعاون القضائي واستهداف تنظيمات الاتجار غير المشروع بالعقاقير ومراقبة السلائف.
    13. Una estrategia o plan nacional de fiscalización de drogas es la infraestructura fundamental para garantizar la planificación y la acción coordinada para hacer frente a todos los aspectos del problema de las drogas, lo que supone una interacción equilibrada en aspectos como la aplicación de la ley, la salud, la educación y el desarrollo sostenido. UN تشكل الإستراتيجية أو الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات البنية التحتية الأساسية لضمان التخطيط والإجراء المتسق لمواجهة جميع جوانب مشكلة المخدرات، بما في ذلك التفاعل المتوازن بين المجالات المختلفة، مثل إنفاذ القوانين والصحة والتعليم والتنمية المستدامة.
    Varios grupos de trabajo integrados por grecochipriotas y turcochipriotas han dedicado tiempo y esfuerzo a examinar a fondo todos los aspectos del problema de Chipre. UN وقد خصصت أفرقة عمل تضم قبارصة يونانيين وقبارصة أتراكا وقتا وجهدا لإجراء مناقشة مستفيضة لجميع جوانب مشكلة قبرص.
    Expresan nuevamente su pesar por el hecho de que, en los más de 25 años transcurridos desde el establecimiento de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre no ha sido posible llegar a un arreglo negociado de todos los aspectos del problema de Chipre. UN وهم يعربون من جديد عن أسفهم ﻷنه لم يتسن، طوال أكثر من ٥٢ عاما انقضت على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات لجميع جوانب مشكلة قبرص.
    También acogemos con agrado la iniciativa del nuevo Director Ejecutivo, Sr. Pino Arlacchi, de establecer un centro más eficaz y orientado a la acción que pueda ocuparse de todos los aspectos del problema de las drogas. UN ونرحﱢب أيضا بقيادة المدير التنفيذي الجديد، السيد بينو أرلاتشي، في إنشاء مركز يكون أكثر فعالية ومنحاه العمل من أجل التصدي لجميع جوانب مشكلة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more