"todos los asuntos pendientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المسائل المعلقة
        
    • جميع المسائل المعلّقة
        
    • كافة المسائل المعلقة
        
    • جميع المسائل العالقة
        
    • جميع المسائل المتبقية
        
    • كل المسائل المعلقة
        
    • كافة القضايا العالقة
        
    Mañana Consultas oficiosas sobre todos los asuntos pendientes UN صباحاً مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة
    Mañana Tema 9 - Consultas oficiosas sobre todos los asuntos pendientes UN صباحاً البند 9 مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة
    La Comisión examinará todos los asuntos pendientes y adoptará medidas sobre los proyectos de propuestas que tendrá ante sí el sexto período de sesiones. UN ستناقش اللجنة جميع المسائل المعلقة وستتخذ إجراءات بشأن مشاريع المقترحات المعروضة على الدورة السادسة.
    El Comité Especial, una vez concluidas sus deliberaciones sobre todos los asuntos pendientes en relación con el proyecto de convención, tal vez desee aprobar el texto definitivo del proyecto con miras a presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones para que ésta lo examine y adopte medidas al respecto. UN ربما تود اللجنة المخصصة، عقب اختتام مداولاتها بشأن جميع المسائل المعلّقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية، أن تقر النص النهائي بغية تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين لكي تنظر فيه وتتخذ إجراء بشأنه.
    Es necesario seguir trabajando para facilitar el acuerdo sobre todos los asuntos pendientes de solución en el proyecto de código. UN ولا تزال ثمة حادة إلى بذل جهود من أجل تسهيل الاتفاق على جميع المسائل العالقة التي ينطوي عليها مشروع المدونة.
    Quiero hacer un llamamiento para que el día de mañana, en la sesión que tenemos programada, podamos atender todos los asuntos pendientes. UN أود أن أقترح أن نحاول معالجة جميع المسائل المعلقة في الجلسة المقرر عقدها غدا.
    Por esta razón, Sudán del Sur está dispuesto a negociar y alcanzar una solución respecto a todos los asuntos pendientes desde la independencia, bajo los auspicios de la Unión Africana. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن جنوب السودان على استعداد لإجراء مفاوضات والتوصل إلى حل بشأن جميع المسائل المعلقة في مرحلة ما بعد الاستقلال تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    (reunión de coordinación: todos los asuntos pendientes) UN )اجتماع تنسيقي: بشأن جميع المسائل المعلقة(
    Corresponde ahora al Gobierno y a las FNL asegurar la aplicación plena y expedita del Acuerdo y mantener una colaboración estrecha y positiva con miras a resolver todos los asuntos pendientes. UN وما يلزم الآن هو أن تكفل الحكومة وقوات التحرير الوطنية التنفيذ الكامل والسريع للاتفاق ومواصلة العمل معا على نحو وثيق بروح من التعاون الإيجابي من أجل معالجة جميع المسائل المعلقة.
    De resultas de esas reuniones, casi todos los asuntos pendientes se resolvieron a plena satisfacción de la Comisión, ya que se recibieron las respuestas oportunas y, en los casos necesarios, se introdujeron mecanismos para facilitar la solución de las cuestiones pendientes. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن تسوية جميع المسائل المعلقة تقريبا بما يُرضي اللجنة، مع تلقي الردود واستحداث آليات لتيسير تسوية المسائل العالقة، وفقا لما يقتضيه الحال.
    La próxima sesión del Consejo Económico y Social, en la que se examinarán todos los asuntos pendientes, tendrá lugar el jueves 9 de diciembre de 1999 a las 10.30 horas. UN سيعقد الاجتماع المقبل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر في جميع المسائل المعلقة في الساعة العاشرة والنصف من صباح يوم الخميس، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    La próxima sesión del Consejo Económico y Social, en la que se examinarán todos los asuntos pendientes, tendrá lugar el jueves 9 de diciembre de 1999, a las 10.30 horas. UN سيعقد الاجتماع المقبل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر في جميع المسائل المعلقة في الساعة العاشرة والنصف من صباح يوم الخميس، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    La próxima sesión del Consejo Económico y Social, en la que se examinarán todos los asuntos pendientes, tendrá lugar el jueves 9 de diciembre de 1999, a las 10.30 horas. UN سيعقــد الاجتمــاع المقبــل للمجلــس الاقتصـــادي والاجتماعي للنظر في جميع المسائل المعلقة في الساعة العاشرة والنصف من صباح يوم الخميس، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    La próxima sesión del Consejo Económico y Social, en la que se examinarán todos los asuntos pendientes, tendrá lugar el jueves 9 de diciembre de 1999, a las 10.30 horas. UN سيعقد الاجتماع المقبل للمجلس الاقتصـادي والاجتماعــي للنظر في جميع المسائل المعلقة في الساعة العاشرة والنصف من صباح يوم الخميس، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    La próxima sesión del Consejo Económico y Social, en la que se examinarán todos los asuntos pendientes, tendrá lugar el jueves 9 de diciembre de 1999, a las 10.30 horas. UN سيعقد الاجتماع المقبل للمجلس الاقتصـادي والاجتماعــي للنظر في جميع المسائل المعلقة في الساعة العاشرة والنصف من صباح يوم الخميس، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    La próxima sesión del Consejo Económico y Social, en la que se examinarán todos los asuntos pendientes, tendrá lugar el jueves 9 de diciembre de 1999, a las 10.30 horas. UN سيعقد الاجتماع المقبل للمجلس الاقتصـادي والاجتماعــي للنظر في جميع المسائل المعلقة في الساعة العاشرة والنصف من صباح يوم الخميس، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Una vez concluidas sus deliberaciones sobre todos los asuntos pendientes en relación con el proyecto de convención, el Comité Especial tal vez desee aprobar el texto definitivo del proyecto con miras a presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones para que ésta lo examine y adopte medidas al respecto. UN ربما تود اللجنة المخصصة، عقب اختتام مداولاتها بشأن جميع المسائل المعلّقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية، أن تقر النص النهائي بغية تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين لكي تنظر فيه وتتخذ إجراء بشأنه.
    Ello también nos permitiría ocuparnos de todos los asuntos pendientes en beneficio de todos, sobre todo de la comunidad turcochipriota, que contaría con más oportunidades para avanzar y florecer si Turquía aceptara y reconociera que no tiene intereses creados en Chipre y, por lo tanto, debe renunciar a toda forma de injerencia en los asuntos de mi país. UN ومن شأن ذلك أيضا، تمكيننا من معالجة جميع المسائل العالقة لما فيه خيرنا جميعا - وخاصة طائفة القبارصة الأتراك، التي ستستفيد من فرص كبيرة للرقي والازدهار، لو أن تركيا قبلت بأنه ليس لديها أي مصالح مكتسبة في قبرص، وسلمت بذلك. وعليها، بالتالي، الكف عن جميع أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لبلدي.
    La Comisión alienta al Secretario General a que prosiga sus conversaciones con los países receptores y redoble sus esfuerzos para solucionar puntualmente todos los asuntos pendientes. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة مناقشاته مع البلدين المضيفين وتكثيف جهوده من أجل حل جميع المسائل المتبقية في الوقت المناسب.
    La solución debe provenir de la aproximación de las posiciones al interior de la Conferencia de Desarme, de tal forma que todas las preocupaciones de los Estados se vean abordadas en negociaciones transparentes que incluyan todos los asuntos pendientes. UN بل إن الحل يجب أن يتأتى عن طريق التقريب بين المواقف داخل مؤتمر نزع السلاح حتى يتسنى معالجة شواغل الدول من خلال مفاوضات شفافة تتناول كل المسائل المعلقة.
    El Estado miembro que ejerce el derecho de retirarse no hereda el derecho a la personalidad jurídica internacional, y todos los asuntos pendientes se resolverán separadamente entre el Estado sucesor y el que se ha convertido en Estado independiente. UN ولا ترث الدولة العضو التي تمارس حق الانسحاب الحق في الشخصية القانونية الدولية ويتم تنظيم كافة القضايا العالقة على نحو منفصل بين الدولة الخلف والدولة التي أصبحت مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more