"todos los asuntos relativos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المسائل المتعلقة
        
    • جميع المسائل المتصلة
        
    • بجميع المسائل المتصلة
        
    • كل المسائل المتصلة
        
    • كافة المسائل المتصلة
        
    • جميع الشؤون المتصلة
        
    Los cónyuges resuelven juntos todos los asuntos relativos a la crianza de los hijos. UN ويتناول الزوجان معا جميع المسائل المتعلقة بتربية أبنائهما.
    Dicha ley abordará todos los asuntos relativos a las actividades terroristas, incluso en los ámbitos nuclear, químico, biológico y radiológico. UN وسيعالج القانون المذكور جميع المسائل المتعلقة بالأنشطة الإرهابية، بما في ذلك في الميادين النووية والكيميائية والبيولوجية والإشعاعية.
    La Oficina también se ocupa de todos los asuntos relativos a las cuestiones de conducta y disciplina y la Junta de Investigación. UN ويعالج المكتب أيضا جميع المسائل المتعلقة بقضايا السلوك والانضباط ومجلس التحقيق.
    Si bien la seguridad es una responsabilidad nacional, es importante la cooperación internacional en relación con todos los asuntos relativos a la seguridad. UN ورغم أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن للتعاون الدولي أهميته في جميع المسائل المتصلة بالسلامة.
    Cabe señalar que todas las instituciones municipales son de carácter provisional y que la autoridad suprema respecto de todos los asuntos relativos a la administración de la provincia seguirá recayendo en mi Representante Especial. UN وينبغي أن يراعى أن كافة المؤسسات البلدية تتسم بطابع مؤقت وأن السلطة النهائية بشأن جميع المسائل المتصلة بإدارة الإقليم ستظل في يد ممثلي الخاص.
    En nombre del Representante Especial del Secretario General, dirige todos los asuntos relativos a la misión de buenos oficios del Secretario General en Chipre y adopta medidas en nombre de él. UN يضطلع باﻹدارة والتصرف، نيابة عن الممثل الخاص لﻷمين العام، وباسم اﻷمين العام في جميع المسائل المتعلقة ببعثة المساعي الحميدة التابعة لﻷمين العام في قبرص.
    La aplicación de estas modificaciones se vigila mediante divisiones y tribunales de tierras con competencias para conocer de todos los asuntos relativos a esta cuestión y que conceden especial prioridad a la tenencia de tierras por las mujeres. UN ويتم رصد تنفيذ هذه التعديلات من خلال الشعب والمحاكم المختصة بالأراضي التي خُوِّلت بإدارة جميع المسائل المتعلقة بالأراضي مع إعطاء أولوية خاصة للنساء بملكية الأراضي.
    Una moción de que no se tomen medidas sobre la propuesta favorecerá el examen objetivo y equitativo por la Tercera Comisión de todos los asuntos relativos a los derechos humanos, y China pide al resto de delegaciones que se sumen a ella. UN إن عدم اتخاذ قرار سيسهم في النظر الموضوعي والعادل للجنة الثالثة في جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وتطلب الصين إلى سائر الوفود الوقوف معها في ذلك.
    El Comité ha pedido al Secretario General que lo mantenga informado de todos los asuntos relativos a los recursos y las instalaciones de los servicios de conferencias durante la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وأضافت أن اللجنة طلبت إلى الأمين العام أن يبقيها على علم بشأن جميع المسائل المتعلقة بخدمات المؤتمرات ومرافقها طوال مدة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    A ese respecto, se alienta al Estado parte a que preste asistencia judicial recíproca en todos los asuntos relativos a procedimientos penales y a que siga mejorando la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بالمحاكمات الجنائية ومواصلة تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    A ese respecto, se alienta al Estado parte a que preste asistencia judicial recíproca en todos los asuntos relativos a procedimientos penales y siga mejorando la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بالمحاكمات الجنائية ومواصلة تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El objetivo principal de la Ley es establecer un Consejo encargado de realizar estudios sobre todos los asuntos relativos a los salarios mínimos y de formular recomendaciones al Gobierno para la elaboración de un decreto sobre el salario mínimo. UN وهدفه الرئيسي هو إنشاء مجلس يتولى مسؤولية إجراء دراسات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحد الأدنى للأجور وتقديم توصية إلى الحكومة فيما يتعلق بوضع نظام للحد الأدنى للأجور.
    Las funciones básicas del Consejo son mantenerse al día en todos los asuntos relativos a la seguridad, decidir las medidas que es necesario adoptar para mantener la seguridad nacional y hacer frente a los problemas antes de que se produzcan, al contrario de lo que ocurrió el 19 de mayo. UN وتتمثل المهام الرئيسية للمجلس في الإشراف على جميع المسائل المتعلقة بالأمن، وتحديد الإجراءات اللازمة للحفاظ على الأمن القومي، والاستعداد للتصدي للمشاكل قبل نشوئها، وذلك خلافا لما حدث في 19 أيار/مايو.
    51. La Comisión es fundamentalmente un órgano consultivo, facultado para formular propuestas y recomendaciones, y emitir opiniones, de carácter discrecional sobre todos los asuntos relativos a la mujer. UN 51 - ومضت قائلة إن الهيئة في أساسها هيئة استشارية، ممنوحة سلطة تقديم اقتراحات وتوصيات وإبداء آراء لها قوة تقديرية بشأن جميع المسائل المتعلقة بقضايا المرأة.
    Egipto espera con interés un resultado positivo de los contactos que están teniendo lugar entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Nacional Palestina con objeto de reanudar las negociaciones sobre todos los asuntos relativos a una solución final, incluida la cuestión de los refugiados, de gran importancia para el OOPS. UN وتتطلع مصر إلى تحقيق نتيجة ناجحة من الاتصالات الحالية بين حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية والتي تهدف إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحل النهائي، بما في ذلك مسألة اللاجئين والتي تخص وكالة الأونروا.
    El Ministerio de Defensa Nacional, dependiente de la autoridad y dirección del Presidente de Liberia en calidad de Comandante en Jefe del ejército, tiene plenas facultades sobre las Fuerzas Armadas de Liberia, incluidos todos los asuntos relativos a su adiestramiento y a la creación de un ejército en lo que se refiere a preparación y eficacia. UN رهناً بسلطة وتوجيهات رئيس جمهورية ليبريا، بوصفه القائد الأعلى للجيش، تتمتع وزارة الدفاع الوطني بالسلطة الكاملة على القوات المسلحة الليبرية، بما في ذلك جميع المسائل المتعلقة بتدريبها وتطوير الجيش من حيث التأهب والفعالية.
    Es vital que el Gobierno intensifique el debate público sobre todos los asuntos relativos a la discriminación contra las mujeres, el papel de las mujeres en la sociedad y sus derechos humanos. UN وأكدت أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بتكثيف المناقشة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة، ودور المرأة في المجتمع، وحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Se encarga de todos los asuntos relativos a la explotación de los buques, incluidos el embargo público de buques y la regulación de las pesquerías en la zona económica exclusiva de Guinea. UN وهو مسؤول عن جميع المسائل المتصلة باستغلال السفن، بما في ذلك قيام السلطات العامة باحتجاز السفن واللوائح المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لغينيا.
    También ha recomendado encarecidamente en todo momento que se establezcan colegios de abogados independientes que se ocupen de todos los asuntos relativos a la profesión, incluidos los procedimientos disciplinarios. UN وقد أوصت المقرّرة الخاصة دائماً بقوة بإنشاء نقابات محامين مستقلة لتناول جميع المسائل المتصلة بمهنة القانون، بما فيها الإجراءات التأديبية.
    Además, cada oficina ha identificado centros de coordinación regionales o subregionales para el enlace con las organizaciones no gubernamentales colaboradoras sobre todos los asuntos relativos a actividades complementarias y a la aplicación del proceso PARINAC. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام كل مكتب بتعيين مراكز تنسيق إقليمية أو دون إقليمية ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية الشريكة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بمتابعة وتنفيذ عملية الشراكة في العمل.
    En ningún momento deja de recalcarse en las Normas Uniformes la necesidad de integrar a las personas con discapacidad y a sus organizaciones en todos los asuntos relativos a sus derechos. UN 41 - وفي جميع القواعد الموحدة، شُدد مرارا على الحاجة لإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم في كل المسائل المتصلة بحقوقهم.
    A juicio de la delegación egipcia, todos los asuntos relativos a los funcionarios y sus familiares a cargo son de competencia de la Quinta Comisión, incluidos los relacionados con su seguridad, prerrogativas e inmunidades. UN ومن رأي وفد مصر أن كافة المسائل المتصلة بالموظفين ومعاليهم تدخل في نطاق ولاية اللجنة الخامسة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بسلامة هؤلاء اﻷشخاص وأمنهم وامتيازاتهم وحصاناتهم.
    La Dependencia de Operaciones Aéreas es responsable de asesorar a la Misión sobre todos los asuntos relativos a la operación en condiciones de seguridad de los aviones, incluidas las medidas encaminadas a impedir accidentes. UN 76 - وحدة السلامة الجوية مسؤولة عن تقديم المشورة للبعثة في جميع الشؤون المتصلة بتشغيل الطائرات المأمون، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تلافي الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more