En materia de transporte marítimo, todos los buques que hagan escala en uno de los dos puertos del Principado son inspeccionados sistemáticamente por la Policía Marítima monegasca. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البحري، تخضع جميع السفن التي ترسو في أحد مرفأي الإمارة إلى المراقبة بشكل منهجي من قِبل الشرطة البحرية في موناكو. |
Se examina a la tripulación de todos los buques que transitan por el puerto. | UN | ويتم إيقاف وتفتيش جميع السفن التي تتردد على الميناء. |
El CCRMVA ha establecido un registro de embarcaciones para todos los buques que, según se sabe, han pescado en contravención de las medidas de conservación. | UN | وأحدثت لجنة حفظ الموارد الحيﱠة البحرية في أنتاركتيكا سجل سفن بالنسبة إلى جميع السفن التي عرف عنها أنها اصطادت خلافا لتدابير الحفظ. |
Además, todos los buques que enarbolaban el pabellón de Granada operaban dentro de la zona económica exclusiva del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جميع سفن الصيد التي تحمل علم غرينادا لا تعمل إلا داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Además, se sugirió que las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación de la pesca utilizaran certificados de origen, los enmendaran o emplearan otros medios de supervisar el comercio pesquero a fin de que en ellos se incluya el número de registro del Lloyd ' s para todos los buques que participen en actividades de pesca supervisadas en virtud de dicho plan. | UN | وعلاوة على ذلك اقترح بأن تستخدم المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو برامجها الخاصة بشهادة المنشأ أو تعدلها أو غير ذلك من الوسائل لمتابعة الاتجار في الأسماك، بحيث تستوجب تبيان رقم التسجيل لدى شركة لويدز بالنسبة لجميع السفن التي تصطاد الأسماك التي تشملها تلك البرامج. |
29. Hasta la fecha, Malta siempre ha cumplido con su obligación moral y jurídica de coordinar las operaciones y los servicios de búsqueda y salvamento de todos los buques que se encuentren en peligro dentro de su área de responsabilidad, y facilita todas las medidas necesarias para que las personas rescatadas sean trasladadas al puerto seguro más cercano. | UN | 29- قد وفت مالطة حتى تاريخه في كل الأوقات بالتزامها الأدبي والقانوني بأن تنسق خدمات وعمليات البحث والإنقاذ المقدمة لكل السفن التي تكون في حالة شدة داخل المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها، وهي تيسر الترتيبات اللازمة للأشخاص الذين تنقذهم حتى يصلوا إلى أقرب ميناء آمن. |
Las autoridades de Mauricio mantienen un control estricto de todos los buques que atracan en Mauricio. Se sube a bordo de todos ellos y se revisan el manifiesto de pasajeros, los documentos de viaje y la carga. | UN | وتفرض سلطات موريشيوس رقابة صارمة على جميع السفن التي تتردد على موريشيوس، إذ يتم الصعود إليها جميعا والتدقيق في قائمة أسماء الركاب ووثائق السفر والحمولة. |
Entre otras cosas, esas reglas prevén un procedimiento aplicable a todos los buques que transporten sustancias nocivas líquidas a granel para la descarga de éstas. | UN | وتنص تلك القواعد التنظيمية، من جملة أمور، على إجراء يسري على جميع السفن التي تحمل موادا سائلة سائبة ضارة بالصحة من أجل تصريف تلك المواد السائلة السائبة الضارة بالصحة. |
todos los buques que enarbolaban el pabellón de Chile estaban dotados de un sistema de identificación automático. | UN | 3 - وتم تجهيز جميع السفن التي ترفع العلم الشيلي بنظام آلي لتحديد الهوية. |
Mauricio señaló que todos los buques que participaban en actividades de pesca y actividades conexas necesitaban una licencia, y que no se otorgaban licencias a los buques que participaban en actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وأعلنت موريشيوس أن جميع السفن التي تمارس أنشطة الصيد والأنشطة ذات الصلة تتطلب ترخيصا، وأن هذه التراخيص لا تصدر للسفن التي تمارس أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Se exigió la presencia de un observador en todos los buques que recibieran transbordos de túnidos y especies afines en la zona de la Convención de la CICAA. | UN | وأفادت اللجنة بأنه يلزم وجود مراقب على متن جميع السفن التي تتلقى كميات من أسماك التونة أو الأنواع المشابهة لها لإعادة شحنها في المنطقة المشمولة باتفاقية اللجنة. |
Se hizo referencia a una propuesta de Hong Kong (China) al CSM de la OMI para que en su próxima reunión examinara la posibilidad de que el número de identificación de buques de la OMI se soldara de manera visible en la popa de todos los buques que debían tener ese número. | UN | وأشير إلى الاقتراح المقدم من هونغ كونغ، الصين، إلى الاجتماع المقبل للجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية القائل بضرورة تثبيت رقم هوية السفينة الذي تحدده المنظمة البحرية الدولية بشكل واضح باللحام على مؤخر جميع السفن التي يتعين أن تحصل على رقم من المنظمة البحرية الدولية. |
Desde el 1º de enero de 2006 todos los buques que faenan en el área de la SEAFO tienen el deber de llevar observadores científicos a bordo. | UN | ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2006، اشتُرط على جميع السفن التي تقوم بأنشطة صيد في منطقة منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أن يوجد على ظهرها مراقبون علميون. |
Se determinó que un paso efectivo para la aplicación de la supervisión, el control y la vigilancia sería la instalación de sistemas de vigilancia de buques por satélite en todos los buques que pescan dentro de la zona de una organización regional. | UN | وحُددت مسألة إدخال استخدام نظم مراقبة السفن بالاعتماد على السواتل كإجراء إلزامي على جميع السفن التي تمارس الصيد داخل المناطق الخاضعة للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، باعتبارها خطوة فعالة تجاه تنفيذ الرصد والمراقبة والإشراف. |
De conformidad con los requisitos del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias, la Autoridad Designada tiene previsto instalar un radar con un Sistema Automático de Identificación en la nueva torre de radio que va a erigirse en el edificio de capitanía del puerto con el fin de vigilar estrechamente a todos los buques que arriben a Port Louis. | UN | وتماشيا مع متطلبات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، تتوخى هيئة موانئ موريشيوس تركيب رادار يتوفر فيه نظام آلي لتحديد الهوية في البرج اللاسلكي الجديد للميناء سينصب على سطح مبنى الضباط من أجل الرصد الحثيث لحركة جميع السفن التي تأتي إلى بورت لويس. |
Se ejercerá una vigilancia y un control más estrictos de todos los camiones que se dirijan a la República Islámica del Irán o provengan de ella, así como de todos los buques que sean propiedad de la Islamic Republic of Iran Shipping Line o estén operados por ésta, para tener la certeza de que no transportan material prohibido. | UN | وستخضع جميع الشاحنات القادمة من جمهورية إيران الإسلامية أو الذاهبة إليها لإجراءات أكثر حذراً ورقابة أشد صرامة، كما ستخضع جميع السفن التي تملكها وتشغلها شركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة لإجراءات أكثر حذرا ورقابة أشد صرامة، للتيقن من أنها لا تنقل أي مواد محظورة. |
18. Entre las posibles medidas a corto plazo en estudio figura la propuesta de establecer un sistema mundial de gravámenes aplicables a todos los buques que realizan viajes internacionales. | UN | 18- ومن جملة التدابير القصيرة الأجل الممكن اتخاذها والتي لا تزال قيد النقاش اقتراح إنشاء نظام جبائي عالمي يسري على جميع السفن التي تقوم برحلات دولية. |
En el registro de alta mar de Nueva Zelandia, que era de acceso público, se inscribían los detalles de todos los buques que enarbolaban su pabellón y tenían permiso para faenar en zonas que se encontraban fuera de su jurisdicción nacional. | UN | 189 - وأتاحت نيوزيلندا سجلاً للصيد في أعالي البحار، للجمهور، وتفاصيل عن جميع السفن التي ترفع علم نيوزيلندا المسموح لها بالصيد في مناطق خارج نطاق ولايتها الوطنية. |
Según la Potencia administradora, las Bermudas han aprobado, desde junio de 2012, las normas y los reglamentos laborales y las medidas que se necesitan para aplicar el Convenio sobre el Trabajo Marítimo, de 2006, a todos los buques que enarbolan su pabellón. | UN | 25 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، ما برحت برمودا، منذ حزيران/يونيه 2012، تستحدث القواعد وأنظمة العمل والتدابير لتطبيق اتفاقية العمل البحري، 2006، على جميع السفن التي ترفع علمها. |
Si recibiese cinco notificaciones en relación con un área determinada, comunicaría a todos los buques que faenaran en la pesquería correspondiente y a los Estados de su pabellón la posible presencia de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وإذا تلقت خمسة إخطارات من هذا القبيل داخل منطقة معينة، فإنها ستبلغ جميع سفن الصيد الموجودة في منطقة الصيد ذات الصلة والدول التي تحمل هي علمها باحتمال وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة هناك. |
Las identificaciones de bandera se basan en los datos sobre transporte marítimo obtenidos en Kismayo, donde se registró el Estado de bandera de todos los buques que transportaban carbón vegetal, así como en listas oficiales suministradas por asociaciones navieras del sector privado en la India. | UN | وتستند عمليات التعرف على أعلام السفن إلى بيانات الشحن في كيسمايو، حيث سجلت دولة العلم بالنسبة لجميع السفن التي تنقل الفحم، وكذلك إلى القوائم الرسمية التي تقدمها رابطات النقل البحري بالقطاع الخاص في الهند. |
30. Hasta la fecha, Malta siempre ha cumplido con su obligación moral y jurídica de coordinar las operaciones y los servicios de búsqueda y salvamento de todos los buques que se encuentren en peligro dentro de su área de responsabilidad, y facilita todas las medidas necesarias para que las personas rescatadas sean trasladadas al puerto seguro más cercano. | UN | 30- قد دأبت مالطة حتى تاريخه وفي جميع الأحوال على الوفاء بالتزامها الأدبي والقانوني بتنسيق خدمات وعمليات البحث والإنقاذ المقدمة لكل السفن التي تكون في حالة شدة داخل المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها، وهي تيسر الترتيبات اللازمة للأشخاص الذين تنقذهم حتى يصلوا إلى أقرب ميناء آمن. |
El requisito de dejar abordar a un piloto se impone a todos los buques que transitan por el Estrecho. No se trata únicamente de un requisito entrar en los puertos australianos. | UN | إن هذا الشرط مفروض على كل السفن التي تعبر المضيق، وليس فقط على تلك التي تريد أن ترسو في الموانئ الأسترالية. |