"todos los casos en los" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الحالات
        
    Los tres criterios enumerados se aplican a todos los casos en los que pueden trabajar de noche tanto hombres como mujeres. UN وتشمل هذه الفئات جميع الحالات التي يجوز فيها تشغيل العاملين من الرجال أو النساء بالليل.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos comprobará los gastos médicos en todos los casos en los que se trate de gastos de la Organización. UN ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مهمة التحقيق من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة مصاريف مالية.
    El derecho a la nacionalidad se adquiere desde el nacimiento en todos los casos en los que se atribuye la nacionalidad tunecina de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Código de la Nacionalidad Tunecina. UN والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية.
    La División de Auditoría Interna comentó que los cálculos de los ahorros se hacen constar en todos los casos en los documentos de trabajo y son examinados por el supervisor correspondiente. UN وعلقت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات أن احتساب الوفورات هو في جميع الحالات موثق في ورقات العمل ويخضع للاستعراض من قِبل المشرفين المعنيين.
    67. No todos los casos en los que se aplica el recurso de restitución de viviendas y patrimonio se derivan de situaciones de conflicto. UN 67- ولا تنجم جميع الحالات التي تقتضي رد السكن والممتلكات، كسبيل من سبل الانتصاف، عن حالات النـزاع.
    Además, la definición que se propone en el proyecto de artículo 4 como norma general de atribución abarca todos los casos en los que a una persona se le confía parte de las funciones de la organización. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعريف المقترح كقاعدة عامة للإسناد في مشروع المادة 4 يغطي جميع الحالات التي يتولى فيها شخص جزءا من مهام منظمة.
    En todos los casos en los que se habían utilizado microdosis de fertilizantes, se informó de un aumento de entre el 43% y el 120% de la producción de mijo y sorgo. UN وفي جميع الحالات التي استخدم فيها التسميد بطريقة " الجرعة المصغرة " ، أفادت التقارير بأن إنتاجية بذور الدخن والصرغوم ازدادت بنسبة 43 إلى 120 في المائة.
    En el Manual de suministros se exige además que, en todos los casos en los que no resulte seleccionada la oferta aceptable más baja, se documentarán las razones, que se deberán firmar a efectos de auditoría. UN كما يقتضي دليل التوريد توثيق الأسباب والتوقيع عليها لأغراض مراجعة الحسابات في جميع الحالات التي لم يجر فيها انتقاء عطاء يستوفي أدنى المعايير المطلوبة.
    La Comisión está facultada para celebrar audiencias, brindar asistencia jurídica e intervenir en todos los casos en los que sea necesario amparar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN واللجنة مخولة عقد جلسات استماع، وتقديم المساعدة القضائية والتدخل في جميع الحالات التي تستدعي توفير الحماية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por ello, los Estados deben garantizar la transparencia en todas las etapas y en todos los casos en los que se dictan penas de muerte, y los condenados, sus familias y los representantes jurídicos deben recibir información oportuna y suficiente sobre su caso. UN ولذا يجب على الدول التأكد من الشفافية في كل مرحلة وفي جميع الحالات التي يُحكم فيها بعقوبة الإعدام؛ على أن يتسلم الأشخاص المدانون وأسرهم وممثلوهم القانونيون معلومات كافية في الوقت المناسب عن حالتهم.
    La Comisión destaca la importancia de que se actúe con rapidez para imponer las medidas oportunas en todos los casos en los que se compruebe que se ha incumplido el programa. UN وتشدد اللجنة على أهمية اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لفرض التدابير المناسبة في جميع الحالات التي يثبت فيها عدم الامتثال للبرنامج.
    Por otra parte, todos los órganos creados en virtud de tratados con el mandato de examinar las comunicaciones individuales solicitan al Estado parte pertinente información de seguimiento, dentro de un plazo específico, en todos los casos en los que se haya detectado un incumplimiento del tratado respectivo. UN وبالمثل، فإن كافة هيئات المعاهدات المكلفة بدراسة الرسائل الفردية تطلب معلومات تكميلية من الدولة الطرف المعنية، ضمن إطار زمني محدد، في جميع الحالات التي يُكتشف فيها حدوث خرق للمعاهدة المعنية.
    El Relator Especial cree que las autoridades yugoslavas y serbias deberían enmendar el derecho para que los detenidos puedan tener acceso inmediato a un abogado después de la detención, y deberían investigar con imparcialidad y eficacia todos los casos en los que hay motivos para creer que ha habido uso de poder o uso excesivo de la fuerza y proceder contra los autores de tales actos. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي للسلطات اليوغوسلافية والصربية أن تدخل تعديلا على القانون ليسمح لﻷشخاص بالاتصال بمحام فور القبض عليهم، وأن تحقق بنزاهة وفعالية في جميع الحالات التي يوجد فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بإساءة استعمال السلطة أو استخدام القوة المفرطة، وأن تلاحق اﻷشخاص المسؤولين.
    El nuevo instrumento debe aplicarse en todos los casos en los que el personal de las Naciones Unidas o su personal conexo presten sus servicios, ya sea en tiempo de paz o durante conflictos armados, tengan éstos carácter internacional o no. UN " ينبغي للصك الجديد أن ينطبق في جميع الحالات التي يعمل فيها موظفون تابعون لﻷمم المتحدة أو أفراد مرتبطون بها، سواء كان ذلك في وقت السلم أو أثناء نزاع مسلح، ذي طابع دولي أو غير دولي.
    En todos los casos en los que la Secretaría General para la Igualdad de Género promueva la adopción de medidas positivas en el marco del párrafo 2 del artículo 116 de la Constitución, el objetivo será restablecer la igualdad y no imponer alguna forma de discriminación. UN وفي جميع الحالات التي تعمل فيها الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين على تعزيز الإجراءات الإيجابية المتخذة ضمن إطار الفقرة 2 من المادة 116 من الدستور، فلسوف يتم ذلك على أساس استعادة المساواة وليس على أساس فرض التمييز.
    Se apremia a los Estados Partes a que establezcan disposiciones para que los niños pequeños, en todos los procesos legales, sean representados independientemente por alguien que actúe en interés del niño, y a que se escuche a los niños en todos los casos en los que sean capaces de expresar sus opiniones o preferencias. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛
    Se apremia a los Estados Partes a que establezcan disposiciones para que los niños pequeños, en todos los procesos legales, sean representados independientemente por alguien que actúe en interés del niño, y a que se escuche a los niños en todos los casos en los que sean capaces de expresar sus opiniones o preferencias. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛
    Se apremia a los Estados Partes a que establezcan disposiciones para que los niños pequeños, en todos los procesos legales, sean representados independientemente por alguien que actúe en interés del niño, y a que se escuche a los niños en todos los casos en los que sean capaces de expresar sus opiniones o preferencias. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛
    Se apremia a los Estados Partes a que establezcan disposiciones para que los niños pequeños, en todos los procesos legales, sean representados independientemente por alguien que actúe en interés del niño, y a que se escuche a los niños en todos los casos en los que sean capaces de expresar sus opiniones o preferencias. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛
    Lo que un Estado parte considera esencial en un tratado podría ser una cuestión menor para el otro y es preciso preguntarse si la definición del objeto y el propósito en la directriz sería aplicable a todos los casos en los que el derecho de los tratados ser refería a esa noción. UN ذلك أن ما تعتبره دولة طرف أساسيا في معاهدة قد يكون مسألة ضئيلة الأهمية بالنسبة لأخرى. ومع ذلك ينبغي التساؤل عما إذا كان تعريف الغرض من المعاهدة ومقصدها في المبدأ التوجيهي سينطبق في جميع الحالات التي يشير فيها قانون المعاهدات إلى تلك الفكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more