Acogió favorablemente la información proporcionada por la delegación sobre la lucha contra esas disparidades. Suecia pidió información sobre las medidas adoptadas por San Marino para prohibir todos los castigos corporales. | UN | ورحبت بالمعلومات التي وفرها الوفد بشأن التدابير التي اتخذتها سان مارينو لضمان حظر جميع أشكال العقاب البدني. |
El Código Penal protege contra la violencia que cause lesiones en el cuerpo, la violencia física sin lesiones corporales y la intimidación, pero no prohíbe todos los castigos corporales. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على العنف الذي يؤدي إلى إصابات بدنية، والعنف المعنوي والتخويف، ولكنه لا يمنع جميع أشكال العقاب البدني. |
Al afirmar la obligación de los Estados de prohibir y eliminar todos los castigos corporales y todas las demás formas de castigo crueles o degradantes, el Comité observa que la Convención sobre los Derechos del Niño se asienta sobre esa base. | UN | واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تستند إلى هذه الأسس. |
Todos ellos podrían desempeñar una función importante en la vigilancia del ejercicio del derecho de los niños a la protección contra todos los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | ويمكن لكافة هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
38. El Comité estima que la aplicación de la prohibición de todos los castigos corporales exige la creación de conciencia, la orientación y la capacitación (véanse los párrafos 45 y siguientes) entre todos los interesados. | UN | 38- تؤمن اللجنة بأن تنفيذ الحظر المتعلق بجميع أشكال العقوبة البدنية يستلزم توعية جميع الجهات المعنية وتوجيهها وتدريبها (انظر الفقرة 45 وما بعدها أدناه). |
39. Lograr una prohibición clara e incondicional de todos los castigos corporales exigirá reformas jurídicas de diverso grado en los diferentes Estados partes. | UN | 39 - والتوصل إلى حظر واضح وغير مشروط لشتى أشكال العقوبة البدنية سيستلزم إصلاحات قانونية مختلفة في دول أطراف عدة. |
23. Tomar nuevas medidas para que los niños estén libres de toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular asegurando la plena prohibición legal de todos los castigos corporales a los niños (Suecia); | UN | 23- اتخاذ المزيد من التدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لجميع أشكال العنف البدني أو النفساني، أو الإصابة أو الاستغلال أو الاستخفاف أو المعاملة المهملة، أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، عملاً باتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك كفالة الحظر القانوني الكامل لجميع أشكال العقاب البدني للأطفال (السويد)؛ |
Asimismo, celebra la firme voluntad de la Asamblea Nacional de Gales de prohibir todos los castigos corporales en el seno de la familia, pero señala que, con arreglo al estatuto de autonomía, la Asamblea no tiene competencias para promulgar ninguna legislación en la materia. | UN | وترحب اللجنة بالتزام الجمعية الوطنية في ويلز بحظر جميع أشكال العقاب البدني داخل المنزل، لكنها تلاحظ أن الجمعية الوطنية لا تستطيع بموجب أحكام تفويض السلطات إصدار التشريعات اللازمة. |
La organización hace hincapié en que un compromiso legítimo para poner fin a todas las formas de violencia contra las niñas y las mujeres debe incluir la eliminación de todos los castigos corporales entre sus principales prioridades. | UN | وتشدد المنظمة على أن أي التزام حقيقي بإنهاء جميع أشكال العنف ضد الفتيات والنساء يجب أن يتضمن القضاء على جميع أشكال العقاب البدني باعتبار ذلك إحدى أولوياته العليا. |
16. El castigo corporal de niños es ilícito como condena por un delito y como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias, según informó la Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (Iniciativa Mundial para poner término a todos los castigos corporales de niños - GIEACPC). | UN | 16- ولاحظت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني للأطفال محظور كعقوبة جنائية وكإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
21. La Iniciativa Global para poner término a todos los castigos corporales de niños (GIEACPC) indicó que la ley autorizaba el castigo corporal en el hogar y en entornos de acogimiento alternativo. | UN | 21- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني الممارس ضد الأطفال إلى أن العقاب البدني مشروع في المنزل ومؤسسات الرعاية البديلة. |
GIEACPC destacó la importancia de prohibir todos los castigos corporales en todos los entornos, incluido el hogar, y recomendó al Gobierno que promulgase y aplicase leyes para garantizar su prohibición total. | UN | وشددت المبادرة على أهمية حظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت، وأوصت الحكومةَ بأن تسن وتنفذ قوانين لضمان حظره التام(36). |
Se debatió el proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia con el fin de prohibir todos los castigos corporales en la crianza de los hijos. | UN | وتجري مناقشات لمشروع قانون لرعاية الطفل وحمايته يرمي إلى حظر جميع أشكال العقاب البدني في تنشئة الأطفال(26). |
Al afirmar la obligación de los Estados de prohibir y eliminar todos los castigos corporales y todas las demás formas de castigo crueles o degradantes, el Comité observa que la Convención sobre los Derechos del Niño se asienta sobre esa base. | UN | واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تستند إلى هذه الأسس. |
Todos ellos podrían desempeñar una función importante en la vigilancia del ejercicio del derecho de los niños a la protección contra todos los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | ويمكن لكافة هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
Al afirmar la obligación de los Estados de prohibir y eliminar todos los castigos corporales y todas las demás formas de castigo crueles o degradantes, el Comité observa que la Convención se asienta sobre esa base. | UN | واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن الاتفاقية تستند إلى هذه الأسس. |
Todos ellos podrían desempeñar una función importante en la vigilancia del ejercicio del derecho de los niños a la protección contra todos los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | ويمكن لكل هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
38. El Comité estima que la aplicación de la prohibición de todos los castigos corporales exige la creación de conciencia, la orientación y la capacitación (véanse los párrafos 45 y siguientes) entre todos los interesados. | UN | 38- تؤمن اللجنة بأن تنفيذ الحظر المتعلق بجميع أشكال العقوبة البدنية يستلزم توعية جميع الجهات المعنية وتوجيهها وتدريبها (انظر الفقرة 45 وما بعدها أدناه). |
39. Lograr una prohibición clara e incondicional de todos los castigos corporales exigirá reformas jurídicas de diverso grado en los diferentes Estados Partes. | UN | 39- والتوصل إلى حظر واضح وغير مشروط لشتى أشكال العقوبة البدنية سيستلزم إصلاحات قانونية مختلفة في دول أطراف عدة. |
Varias leyes -- como el Código de la Niñez y la Adolescencia (arts. 21, 22 y 114) y la Ley general de educación (1998) (art. 125) -- protegían la dignidad de los estudiantes, pero no había una prohibición de todos los castigos corporales. | UN | إن عدداً من القوانين يصون كرامة الطالب، بما في ذلك القانون المتعلق بالطفل والمراهق (المواد 21 و22 و114) وقانون التعليم العام (1998) (المادة 125)، ولكن لا يوجد أي حظر لجميع أشكال العقاب البدني. |
34. La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas (GIEACPC) señaló que no había podido obtener confirmación oficial de que pudiese interpretarse que el Código del Niño prohibía todos los castigos corporales en el hogar. | UN | 34- وذكرت المبادرة العالمية لوضع حدّ لجميع أشكال العقوبة البدنية التي تسلط على الأطفال بأنها لم تتمكن من الحصول على تأكيد رسمي بأن قانون الطفل يُفسَّر على أنه يحظر جميع أشكال العقاب البدني في المنزل. |
126. El Comité insta al Estado Parte a que prohíba expresamente por ley todos los castigos corporales en la familia. | UN | 126- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تحظّر صراحة وقانوناً ممارسة جميع العقوبات البدنية داخل الأسرة. |