"todos los chipriotas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع القبارصة
        
    • لجميع القبارصة
        
    • القبارصة كافة
        
    • لكافة القبارصة
        
    • لكل القبارصة
        
    • كافة القبارصة
        
    Se debería alentar a todos los chipriotas a desplegar un mayor dinamismo a este respecto. UN وينبغي تشجيع جميع القبارصة على أن يكون لهم نشاط أكبر في ذلك المجال.
    A este respecto, exhorto a todos los chipriotas a que se impliquen más en los debates sobre el futuro de su país. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع القبارصة على أن يشاركوا بقدر أكبر في النقاش المتعلق بمستقبل بلدهم.
    El Gobierno de Chipre no cree en una solución militar, que tendría consecuencias desastrosas para todos los chipriotas, griegos y turcos por igual. UN إن حكومة قبرص لا تؤمن بالحل العسكري فهو حل ستترتب عليه عواقب وبيلة لجميع القبارصة من اليونانيين واﻷتراك على السواء.
    En dichas resoluciones se exige la retirada de las tropas de ocupación, el retorno de los refugiados a sus hogares y tierras, y el respeto a los derechos humanos de todos los chipriotas. UN وتطالب هذه القرارات بسحب قوات الاحتلال، وعودة اللاجئين إلى ديارهم وأراضيهم، واحـــترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة.
    26. A pesar de algunos hechos positivos recientes, la división de hecho de la isla es un importante obstáculo para que todos los chipriotas disfruten de los derechos humanos en toda la isla. UN 26- على الرغم من بعض التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً، فإن استمرار التقسيم الفعلي للجزيرة يشكل عقبة رئيسية أمام تمتع القبارصة كافة في جميع أنحاء الجزيرة بحقوق الإنسان.
    Pidió asimismo que se buscase a las personas desaparecidas en Chipre y se diera razón de ellas sin más demora y que se restaurasen y respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los chipriotas, y en particular la libertad de circulación, la libre elección de residencia y el derecho a la propiedad. UN ودعت أيضاً إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء وإلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة بما في ذلك حرية التنقل وحرية الاستيطان والحق في الملكية.
    Al hacerlo, deben tener en cuenta los deseos de todos los chipriotas. UN ويجب عليهما، أثناء القيام بذلك، أن يأخذا رغبات جميع القبارصة في الحسبان.
    Puedo garantizar a todos los representantes aquí que esto iría en beneficio de todo el pueblo de Chipre, porque todos los chipriotas padecen los resultados de la invasión y la ocupación. UN وأستطيع أن أعطي كل ممثل حاضر هنا ضمانا بأن ذلك سيكون في صالح كل شعب قبرص، ﻷن جميع القبارصة يعانون اﻵن من نتائج الغزو والاحتلال.
    El Gobierno está seguro de que la participación como miembro de la Unión Europea contribuirá al desarrollo y el bienestar de todos los chipriotas y a asegurar que disfruten del más alto nivel de derechos humanos. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    Lo que es más importante, una política de esa índole no puede llevar a un arreglo ni a la reconciliación, por lo que perpetuará los sufrimientos y las penurias de todos los chipriotas. UN والشيء الأهم هو أن مثل هذه السياسة لا يمكن أن تفضي إلى تسوية أو مصالحة، ولذلك من شأنها أن تديم معاناة ومحنة جميع القبارصة.
    Sin embargo, con la asistencia de la comunidad internacional, estamos decididos a perseverar en la aplicación de las convenciones internacionales y el restablecimiento de los derechos humanos de todos los chipriotas. UN لكننا بمساعدة المجتمع الدولي، ما زلنا مصممين على المثابرة في تنفيذ الاتفاقات الدولية وفي إعادة حقوق الإنسان إلى جميع القبارصة.
    Se necesita con urgencia una solución en Chipre, una solución funcional y viable que incluya a todos los chipriotas y que permita que nuestro país avance y asuma plenamente su papel y su lugar dentro de la familia europea. UN ثمة حاجة ملحة إلى التوصل إلى تسوية في قبرص، تسوية قابلة للتطبيق ومجدية تشمل جميع القبارصة وتسمح لبلدنا بأن يشق طريقه ويحتل مكانه ويضطلع بدوره في إطار الأسرة الأوروبية.
    Esta propuesta es una auténtica respuesta a las preocupaciones de seguridad de todos los chipriotas. UN ويمثل هذا الاقتراح رداً حقيقياً على المشاغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    Esa propuesta ofrece una respuesta real a las preocupaciones de todos los chipriotas por lo que respecta a la seguridad. UN وهذا الاقتراح يمثل استجابة حقيقية للشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    Esta propuesta sigue en pie y sinceramente creemos que representa una auténtica respuesta a la inquietud por la seguridad que sienten todos los chipriotas. UN وهذا الاقتراح لا يزال مطروحا ونحن نعتقد باخلاص أنه يمثل جوابا حقيقيا على الشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    El Sr. Clerides quiere que todos los chipriotas puedan vivir sin restricciones económicas y sin temor a la inestabilidad. UN والسيد كليريدس يحبذ لجميع القبارصة أن يسعوا لاكتساب الرزق في جو خال من القيود الاقتصادية والخوف من الاضطرابات.
    Turquía debe poner en práctica todas las resoluciones de las Naciones Unidas, retirar sus tropas de Chipre y restituir los derechos humanos a todos los chipriotas. UN ويجب على تركيا أن تنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها من قبرص وأن تعيد حقوق الإنسان لجميع القبارصة.
    24. A pesar de algunos acontecimientos positivos recientes, la división de hecho de la isla es un importante obstáculo para que todos los chipriotas disfruten de los derechos humanos en toda la isla. UN 24- على الرغم من بعض التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً، فإن استمرار التقسيم الفعلي للجزيرة يشكل عقبة رئيسية أمام تمتع القبارصة كافة في جميع أنحاء الجزيرة بحقوق الإنسان.
    En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas. UN وفي وقت تمس الحاجة فيه إلى أقصى قدر من ضبط النفس وتوخي الحذر وصولا إلى أرضية مشتركة بشأن مواصلة الجهود الرامية إلى الوصول إلى حل، فإن السعي إلى تحقيق هذه الآراء يظهر إصرار تركيا على مواقفها الإنفصالية المعروفة تماما، كما يظهر رفضها التعاون بما يعود بالنفع على القبارصة كافة.
    Es decepcionante que la reunión de los dirigentes celebrada el 5 de septiembre no haya producido resultados concretos y haya sido una oportunidad desaprovechada para todos los chipriotas. UN ومن المخيب للآمال، في هذا السياق، أن ينفض الاجتماع المعقود بين الزعيمين في 5 أيلول/سبتمبر دون أن تنبثق عنه أية نتائج ملموسة وأن يكون إلا فرصة ضاعت على القبارصة كافة.
    Seguiremos abrigando esta esperanza hasta tanto todos los chipriotas puedan vivir juntos en condiciones de armonía y seguridad, en un Estado federado con una sola ciudadanía y sin tropas extranjeras en su territorio. UN ولن نفقد الأمل حتى يمكن لكل القبارصة أن يعيشوا في وئام وأمن في دولة اتحادية بمواطنة واحدة ودون قوات أجنبية على أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more