"todos los contratos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع العقود
        
    • جميع عقود
        
    • لجميع العقود
        
    • كل عقد
        
    • كل العقود
        
    • لجميع عقود
        
    • بجميع العقود
        
    • كافة العقود
        
    • لجميع التعاقدات
        
    • كل عقود
        
    • مجموع العقود
        
    • كافة عقود
        
    • وجميع العقود
        
    • مجموع التعاقدات
        
    • بجميع عقود
        
    Sin embargo, las estadísticas muestran que se adjudicaron menos del 1% de todos los contratos a empresas locales en virtud del plan de preferencia de precios. UN ومع ذلك، تفيد البيانات بأن الشركات المحلية تحصل على أقل من 1 في المائة من جميع العقود في إطار مخطط المفاضلات السعرية.
    todos los contratos de servicios deben otorgarse mediante licitación pública que deberá convocarse públicamente. UN وقال إنه ينبغي أن تمنح جميع العقود المتعلقة بالخدمات من خلال العطاء التنافسي كما ينبغي أن يعلن عن ذلك على نحو مكشوف.
    Deberían normalizarse las cláusulas contractuales relativas a la actuación de los contratistas y debería exigirse su inclusión en todos los contratos pertinentes; UN وينبغي توحيد الشروط التعاقدية المتعلقة بأداء المقاولين واشتراط إدراجها في جميع العقود ذات الصلة؛
    Ha estado revisando y renegociando las operaciones y concesiones de todos los contratos forestales. UN وكانت الحكومة تقوم بمراجعة عمليات وامتيازات جميع عقود الغابات وإعادة التفاوض بشأنها.
    En la actualidad, todos los contratos de impresión se adjudican por licitación pública. UN تمنح جميع عقود الطباعة اﻵن بعد إجراء مناقصات.
    Se solicita prueba de los seguros contratados para todos los contratos. UN والمستندات التي تدل على الحصول على تأمين يجري استلامها بالنسبة لجميع العقود.
    Se tiene en cuenta en la preparación de todos los contratos nuevos y el Comité Asesor sobre Adquisiciones hace la verificación al ser presentados para su autorización. UN يتم إعداد جميع العقود الجديدة وفقا للتوصية. وتتولى اللجنة الاستشارية المعنية بالشراء فحص كل عقد قبل إجازته.
    En todos los contratos presentados se emplearon los mecanismos de fijación de precios aprobados por el Comité. UN وقد استخدمت في جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة.
    todos los contratos presentados utilizan los mecanismos de precios aprobados por el Comité por recomendación de los supervisores. UN واستخدمت في جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي اعتمدتها اللجنة بناء على توصية المشرفين.
    En todos los contratos presentados se utilizaron los mecanismos de fijación de precios aprobados por el Comité por recomendación de los supervisores. UN واستخدمت جميع العقود آليات التسعير التي أقرتها اللجنة بناء على توصية المشرفين.
    En todos los contratos presentados se empleó el mecanismo de fijación de precios aprobado por el Comité. UN وقد استُخدمت في جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة.
    En todos los contratos presentados se utilizan mecanismos de precios aprobados por el Comité previa recomendación de los supervisores del petróleo. UN واستخدمت في جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي أقرتها اللجنة بناء على توصية المشرفين على النفط.
    En todos los contratos presentados se emplearon los mecanismos de fijación de precios aprobados por el Comité por recomendación de los supervisores. UN واستخدمت في جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة بعد توصية من المراقبين.
    ii) Gestión de todos los contratos para velar por la prestación oportuna y eficaz de los servicios de conformidad con los bienes y servicios contratados; UN ' ٢` إدارة جميع العقود لكفالة تقديم الخدمات في الوقت المناسب وعلى نحو فعال فيما يتعلق بالخدمات والسلع المتعاقد عليها؛
    todos los contratos de arriendo fueron cancelados y se cerraron los programas de arriendo de tierras. UN وتم إلغاء جميع عقود اﻷراضي المستأجرة وأغلقت مشاريع تأجير اﻷراضي.
    Esta condición se enuncia claramente en todos los contratos de compra del UNICEF. UN وهذا الشرط مطروح بوضوح في جميع عقود الشراء لليونيسيف.
    Por lo general, la forma y el fondo de todos los contratos de cesión se rigen por disposiciones de carácter imperativo. UN وبصفة عامة أصبحت جميع عقود التنازل تضبط شكلاً ومضموناً بموجب أحكام إلزامية.
    Se solicita prueba de la cobertura de seguros para todos los contratos. UN والمستندات التي تدل على الحصول على تغطية تأمينية يجري استلامها بالنسبة لجميع العقود.
    La recomendación se tiene en cuenta en la preparación de todos los contratos nuevos y el Comité Asesor sobre Adquisiciones hace la verificación al ser presentados para su autorización. UN يتم إعداد جميع العقود الجديدة وفقا للتوصية. وتتولى اللجنة الاستشارية المعنية بالشراء فحص كل عقد قبل إجازته.
    Anularé todos los contratos y le daré otra mitad en efectivo donde Ud. diga. Open Subtitles ألغي كل العقود التي تخص قتلك وأدفع النصف الآخر نقداً أينما تريد
    :: Conclusión de las evaluaciones técnicas de todos los contratos de transporte en un plazo de 24 horas desde su recepción UN :: إنجاز التقييم الفني لجميع عقود الشحن المكتملة في غضون 24 ساعة من استلامها
    Tras la creación del Departamento, se rescindieron todos los contratos externos en materia de servicios de seguridad en las oficinas situadas fuera de la Sede y en las comisiones regionales. UN ومنذ إنشاء الإدارة، أوقف العمل بجميع العقود السابقة للخدمات الخارجية للأمن والسلامة بالمكاتب خارج المقر وفي اللجان الإقليمية.
    El Gobierno está tratando de hacer extensivo ese seguro a todos los contratos individuales. Las personas que trabajan en profesiones liberales gozan de las mismas prestaciones. UN وتسعى الحكومة لتوسيع مظلة التأمينات لتشمل كافة العقود الفردية، ويتمتع بذات الميزات أصحاب المهن الحرة.
    En el presente informe se indican todos los contratos iniciados en 1998; la duración de los contratos y los honorarios pagados a los consultores y a los contratistas individuales se presentan para todo el período contractual, incluso en los casos en que los trabajos se prolongaron más allá de 1998. UN ٦ - ويقدم هذا التقرير سجلا لجميع التعاقدات التي يبدأ تاريخها في عام ١٩٩٨؛ كما ترد به مدة العقود واﻷتعاب المدفوعة للاستشاريين والمتعاقدين اﻷفراد عن فترة التعاقد كاملة، حتى في الحالات التي يمتد فيها العمل المعني إلى ما بعد عام ١٩٩٨.
    En los primeros 90 días, se extrajeron 51,6 millones de barriles, es decir, 700.000 barriles menos del total de todos los contratos de entrega inmediata y a plazo aprobados para ese período. UN ٧ - وفي اﻷيام التسعين اﻷولى، تم رفع ٥١,٦ مليون برميل، وهو ما يقل بواقع ٠,٧ مليون برميل عن مجموع كل عقود البضاعة اﻵجلة والحاضرة لتلك الفترة.
    Al resto del mundo correspondió el 37% de todos los contratos. UN وبلغ نصيب بقية بلدان العالم 37 في المائة من مجموع العقود.
    Además del plan de trabajo, se estableció un equipo de negociación sobre minerales a fin de examinar todos los contratos de minería. UN وبالإضافة إلى خطة العمل، أنشئ فريق للتفاوض بشأن الثروة المعدنية من أجل استعراض كافة عقود التعدين.
    todos los contratos son de plazo fijo y limitados a los servicios en el UNITAR, y están directamente vinculados a la disponibilidad de fondos; UN وجميع العقود محددة اﻷجل وقاصرة على المعهد ومرتبطة بتوافر التمويل مباشرة؛
    Los contratistas procedían de 107 países diferentes; en esa categoría, más de la tercera parte (el 38,3%) de todos los contratos se adjudicaron a cuatro países (Chile, los Estados Unidos de América, Etiopía y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). UN وفي هذه الفئة، بلغت حصة 4 بلدان أكثر من ثلث (38.3 في المائة) مجموع التعاقدات (إثيوبيا وشيلي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية).
    Asegurar que el proceso de adquisiciones relativo a todos los contratos de servicios de gestión de los viajes se ajusten al Reglamento Financiero. UN الحكم الحالة كفالة التقيد في عمليات الشراء المتعلقة بجميع عقود خدمات إدارة السفر بالنظام المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more