"todos los costos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع تكاليف
        
    • جميع التكاليف
        
    • لجميع تكاليف
        
    • كافة تكاليف
        
    • كل تكاليف
        
    Como resultado de ello, los usuarios locales de los bosques es posible que no tengan un incentivo para tener en cuenta todos los costos de las medidas. UN ونتيجة لذلك، قد لا يكون لدى المستغلين المحليين حافز لكي يأخذوا في الحسبان جميع تكاليف العمليات.
    Ni siquiera las naciones más ricas del mundo pueden sufragar todos los costos de la seguridad mundial. UN وحتى الدول الأغنى في العالم لا يمكن أن تتحمل جميع تكاليف الأمن العالمي.
    Sin embargo, no se debe exigir a los países en desarrollo que asuman todos los costos de estas medidas. UN ولكن لا ينبغي أن تُطالب البلدان النامية بتحمل جميع تكاليف هذا العمل وحدها.
    En primer lugar, protegen a los acreedores al evitar que asuman todos los costos de unas malas decisiones en materia de préstamos, haciendo así recaer toda la carga sobre los deudores. UN فنها، أولاً، تحمي الدائنين من تحمﱡل جميع التكاليف الناتجة عن قرارات اﻹقراض السيئة، ملقية بذلك كل العبء على المدينين.
    A este respecto, se expresó la opinión de que esos sistemas debían concebirse para lograr que los explotadores internalizaran todos los costos de sus operaciones y, por consiguiente, que debería ser innecesario recurrir a fondos públicos para indemnizar la pérdida resultante de tales actividades peligrosas. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع خطط تكفل استيعاب القائمين بالنشاط لجميع تكاليف عملياتهم، وأنه لا ينبغي استخدام الأموال العامة في التعويض عن خسارة ناجمة عن هذه الأنشطة الخطرة.
    El Grupo acepta la afirmación de China National de que, según esos contratos, los empleadores iraquíes tenían que pagar todos los costos de repatriación de los empleados de China National. UN ويقبل الفريق مزاعم الوطنية الصينية أن أصحاب العمل العراقيين كانوا مطالبين بموجب هذه العقود بأن يتحملوا كافة تكاليف إعادة موظفي الوطنية الصينية إلى الوطن.
    La característica distintiva de esta actividad fue que los clientes se hicieron cargo de todos los costos de la capacitación y la OSSI sólo aportó el tiempo de sus funcionarios. UN وكانت السمة المميزة لهذه الممارسة تتمثل في أن العملاء تحملوا كل تكاليف التدريب، حيث لم يسهم المكتب إلا بوقت موظفيه.
    Se han suprimido todos los costos de tramitación y cargos conexos. UN وجرى التنازل عن جميع تكاليف التجهيز والرسوم ذات الصلة.
    Además, cubre todos los costos de producción. Open Subtitles علاوة على ذلك د و يغطي انه جميع تكاليف الإنتاج.
    La resolución dispone además que a partir de 1993, todos los costos de funcionamiento del Instituto se financiarán mediante contribuciones voluntarias, subvenciones para fines específicos e ingresos procedentes de los proyectos del Fondo de Donaciones para Fines Especiales. UN ونص القرار كذلك على أنه ابتداء من عام ١٩٩٣ سيجري تمويل جميع تكاليف تشغيل المعهد من التبرعات ومنح اﻷغراض الخاصة والايرادات التي تدرها مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة.
    El Grupo recomienda que se indemnicen todos los costos de evacuación reclamados que se ajusten a esos principios, en la medida en que estén suficientemente acreditados por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن جميع تكاليف الإجلاء موضوع المطالبة التي تقع في حدود هذه المبادئ بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que se indemnicen todos los costos de evacuación reclamados que se ajusten a estos principios, en la medida en que estén suficientemente acreditados por documentos justificativos y otros medios idóneos de prueba. UN ولذلك، يوصي الفريق بتعويض جميع تكاليف الإجلاء موضوع المطالبة التي تدخل في حدود هذه المبادئ، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    La KPC afirma que todos los costos de producción están incluidos en la reclamación PSL, incluidos los costos que se habrían asumido respecto del volumen de la pérdida de fluidos si se hubieran producido en el mismo momento que el volumen de la pérdida de producción. UN وتدعي المؤسسة أن جميع تكاليف الإنتاج قد أخذت في الحسبان في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات، بما في ذلك التكاليف التي كان سيتم تكبدها بصدد حجم السوائل المفقود لو كان قد تم إنتاجه في نفس وقت حجم الإنتاج المفقود.
    Otro ejemplo es el de los puntos de acceso público a la Internet, donde la inversión inicial en computadoras y las conexiones son proporcionadas fundamentalmente por el sector privado y los gobiernos locales pagan todos los costos de operación. UN وهناك أيضا مثال تطوير نقاط ربط الجمهور بالإنترنت، حيث جاء معظم الاستثمار الابتدائي في الحواسيب والوصلات من القطاع الخاص، وحيث تقوم البلديات بدفع جميع تكاليف التشغيل.
    El Grupo acepta la afirmación de China National de que, según esos contactos, los empleadores iraquíes, tenían que sufragar todos los costos de repatriación de los empleados de China National. UN ويقبل الفريق تأكيد الوطنية الصينية أن أصحاب العمل العراقيين كانوا ملزمين بمقتضى هذه العقود بتحمل جميع تكاليف إعادة موظفي الوطنية الصينية إلى الوطن.
    Determinar toda la variedad de bienes y servicios forestales, desarrollar y compartir los métodos de valoración, buscar cómo internalizar todos los costos de la utilización de los productos y recursos y medir las externalidades. UN تحديد وتقييم جميع السلع والخدمات التي توفرها الغابات. ووضع وتبادل طرائق التقييم. واستكشاف سبل لاحتساب جميع تكاليف استخدام المنتجات والموارد وقياس العوامل الخارجية.
    El o la estudiante produce y comercializa el producto, y debe presentar informes financieros mensuales y cubrir todos los costos de administración. UN ويقوم الطالب بإنتاج المنتج وتسويقه وبيعه. وعليه تقديم تقارير مالية شهرية وتغطية جميع التكاليف الإدارية.
    Sin embargo, la tendencia reciente de las prácticas contables del Brasil es asentar como gastos todos los costos de investigación y desarrollo, de conformidad con la legislación fiscal, pues la obtención de beneficios futuros derivados de los productos en relación con los cuales se han incurrido los costos es incierta. UN غير أن الممارسة المحاسبية في البرازيل أصبحت تميل خلال الفترة الأخيرة إلى تسجيل جميع التكاليف المتعلقة بالبحث والتطوير في بند النفقات وفقاً للتشريعات الضريبية، وذلك لعدم التيقن من الحصول مستقبلاً على أية فوائد من المنتجات التي تم من أجلها تكبد هذه التكاليف.
    El Secretario General indica que se espera que la aplicación de Umoja subsane las limitaciones actuales y permita un análisis detallado de todos los costos de la TIC. UN 55 - ويشير الأمين العام إلى أن من المتوقع أن يؤدي تنفيذ مشروع أوموجا إلى التخفيف من حدود الاستفادة من بيانات التكاليف حاليا وأن يتيح إجراء تحليل مفصل لجميع تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Por otra parte, se advirtió en contra de los intentos de establecer límites a la parte que correspondía a la empresa a la vez que se mostró interés en la sugerencia de la Comisión de que se elaboraran sistemas para asegurar que los explotadores internalizaran todos los costos de sus operaciones y, en consecuencia, se evitara el uso de fondos públicos para los planes de indemnización. UN 191 - ومن جهة أخرى، جرى التحذير من المحاولات الرامية إلى فرض قيود على حصة القائم بالنشاط، وأعرب عن التأييد لاقتراح اللجنة الرامي إلى وضع خطط لكفالة استيعاب الجهات القائمة بالنشاط لجميع تكاليف العمليات وبالتالي، تفادي استخدام الأموال العامة لغرض خطط التعويض.
    107. Los costos de la seguridad social corren a cargo del empleador o de la persona que autoriza el contrato civil, mientras que los abogados corren con todos los costos de su seguridad social. UN ٧٠١- وتُغطى تكاليف الضمان الاجتماعي عن طريق صاحب العمل أو الشخص الذي يصرﱢح بالعقد المدني، بينما يتحمل المحامون كافة تكاليف الضمان الاجتماعي الخاص بهم.
    64. La AOC afirma que todos los costos de la empresa mixta son fijos y que la AOC siguió asumiendo esos costos del 2 de agosto de 1990 al 1º de junio de 1991. UN 64- وتذكر الشركة أن كافة تكاليف المشروع المشترك ثابتة وأنها استمرت في تكبد هذه التكاليف في الفترة من 2 آب/ أغسطس 1990 إلى 1 حزيران/يونيه 1991.
    El nuevo sistema de cálculo de las comisiones está diseñado para determinar adecuadamente todos los costos de los servicios para proyectos, lo cual permitirá a la UNOPS hacer una estimación más aproximada de los ingresos que necesita de sus clientes para sufragar plenamente los costos de los proyectos. UN ويستهدف النظام الجديد لحساب الرسوم تحديد كل تكاليف خدمات المشاريع على نحو مناسب بحيث يمكّن المكتب من إجراء تقدير أفضل للإيرادات التي يلزم الحصول عليها من العملاء من أجل تغطية تكاليف المشاريع بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more