"todos los demás aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجوانب الأخرى
        
    • جميع النواحي الأخرى
        
    • بجميع الجوانب اﻷخرى
        
    • وجميع المسائل المتعلقة
        
    • عدا ذلك
        
    • لكافة الجوانب الأخرى
        
    • جميع الجوانب المهمة الأخرى
        
    • سائر الجوانب
        
    • سائر جوانب
        
    • في جميع الجوانب اﻷخرى
        
    • النواحي اﻷخرى
        
    • وجميع المسائل الأخرى
        
    Estamos firmemente empeñados en asegurar que todos los demás aspectos del Acuerdo se cumplan a UN ونحن ملتزمون التزاما أكيدا بضمان أن ننفذ جميع الجوانب الأخرى من الاتفاق تنفيذا تاما.
    En todos los demás aspectos, esta opción es idéntica a la opción 1. UN وهذا الخيار مطابق للخيار 1 من جميع الجوانب الأخرى.
    La Sala de Apelaciones desestimó todos los demás aspectos de los recursos de apelación. UN وقامت دائرة الاستئناف بإلغاء جميع الجوانب الأخرى من الطعون.
    Su Gobierno cooperará plenamente con el Relator Especial en todos los demás aspectos. UN وقال إن حكومته تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص في جميع النواحي الأخرى.
    Pero el Reino Unido no cree que una conferencia sobre un sector específico de actividades relacionadas con las Naciones Unidas, ni siquiera una conferencia convocada a nivel ministerial, puede decidir la prioridad relativa de tal actividad cuando se compara con todos los demás aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN لكن المملكة المتحدة لا تعتقد أن مؤتمرا معنيا بقطاع محدد من نشاط متصل باﻷمم المتحدة، حتى وإن كان قد عقد على المستوى الوزاري، يكون قادرا على تحديد اﻷولوية النسبية لذلك النشاط لدى مقارنته بجميع الجوانب اﻷخرى لعمل اﻷمم المتحدة.
    Si se perdiera esa oportunidad se producirían sustanciales efectos en todos los demás aspectos de la reforma de la Organización. UN وفوات هذه الفرصة سيرتب آثارا هامة على جميع الجوانب الأخرى للإصلاح في المنظمة.
    De modo similar, se dispondría adecuadamente de todos los demás aspectos de la infraestructura del Convenio para prestar apoyo a la aplicación relacionada con la nueva inclusión. UN وعلى نفس المنوال، ستكون جميع الجوانب الأخرى للبنية التحتية للاتفاقية متاحة بشكل مناسب لدعم تنفيذ القائمة الجديدة.
    Al formularse los programas de capacitación y educación, debería procurarse integrarlos sólidamente a todos los demás aspectos de la estrategia de innovación tecnológica del país. UN وينبغي أن تصمم برامج التدريب والتعليم بحيث تتكامل بشدة مع جميع الجوانب الأخرى لاستراتيجية البلد في مجال الإبداع التكنولوجي.
    Si no se hace frente a la cuestión inmediata del apoyo necesario y a la cuestión más amplia de la planificación, se corre el riesgo de socavar la eficacia de la operación que, en todos los demás aspectos, tiene posibilidades de éxito. UN ويهــدد الإخفاق فـــي معالجة مسألـــة الدعم العاجلة ومسألة التخطيط ذات النطاق الأوسع بتقويــض فعاليـــة العمليــة التي يمكن أن يكتب لهــا النجاح من جميع الجوانب الأخرى.
    Esa ley equivale a un conciso marco jurídico nacional sobre el control de los artículos de doble uso, que contiene únicamente las disposiciones básicas y se remite en todos los demás aspectos al sistema de la Unión Europea. UN والقانون الوطني وهو بمثابة إطار عمل قانوني محلي موجز، بشأن ضوابط الاستخدام المزدوج، وهو لا يشمل إلا الأحكام الأساسية، غير أنه يشير في جميع الجوانب الأخرى إلى نظام الاتحاد الأوروبي.
    En el examen global de las operaciones de tesorería participarán otras oficinas ubicadas fuera de la Sede y se incluirán no sólo cuestiones de inversión sino todos los demás aspectos de la gestión de liquidez. UN وستشمل عملية استعراض عامة لعمليات الخزانة المكاتب الأخرى البعيدة عن المقر ولن تقتصر على مسائل الاستثمار بل ستغطي جميع الجوانب الأخرى لإدارة النقدية.
    La discriminación contra la mujer en el contexto del derecho a la alimentación adecuada es la culminación de todos los demás aspectos de la discriminación que sofoca el goce del derecho de la mujer a la igualdad y el empoderamiento. UN والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي يمثل ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعوق حقوق المرأة في المساواة والتمكين.
    La discriminación contra la mujer en el contexto del derecho a la alimentación adecuada es la culminación de todos los demás aspectos de la discriminación que obstaculizan el goce del derecho de la mujer a la igualdad y el empoderamiento. UN والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي هو ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعيق حقوق المرأة في المساواة والتمكين.
    Una asignación más estratégica de los recursos que permita cubrir esta necesidad básica facilitaría la consecución de todos los demás aspectos de los planes de desarrollo de las TIC. UN ومع تخصيص الموارد لهذه الحاجة الأساسية بطريقة تراعي الاعتبارات الاستراتيجية أكثر، يمكن تحقيق جميع الجوانب الأخرى لبرنامج عمل تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسهولة أكبر.
    Más allá de que continúe en funcionamiento el proyecto de la Iniciativa, aliento a la CEDEAO y sus asociados internacionales a que trabajen para aplicar todos los demás aspectos del plan. UN وعلاوة على التشغيل المستمر لمشروع مبادرة ساحل غرب أفريقيا، أشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركائها الدوليين على العمل من أجل تنفيذ جميع الجوانب الأخرى لخطة العمل الإقليمية.
    El Comité se aseguró de cumplir y ejecutar de manera eficaz todos los demás aspectos de su mandato, particularmente los proyectos humanitarios patrocinados por diversos organismos de las Naciones Unidas, los vuelos humanitarios, las cuestiones relacionadas con los haberes congelados y las reclamaciones financieras contra el Iraq y la operación de reparar y recuperar barcos iraquíes. UN وقد حرصت اللجنة على النهوض بجميع الجوانب اﻷخرى لعملها، وخاصة المشاريع اﻹنسانية التي ترعاها وكالات مختلفة من وكالات اﻷمم المتحدة، والرحلات الجوية، والمسائل المتصلة بأرصدة العراق المجمدة والمطالبات المالية ضد العراق، وعملية إصلاح وإنقاذ السفن العراقية، وتم التصرف في تلك الجوانب بطريقة فعالة.
    Respecto de la determinación de los daños y de todos los demás aspectos, los tribunales nacionales e internacionales, o ambos, si procede, harán cumplir las presentes Normas. UN وفيما يخص تحديد الأضرار وجميع المسائل المتعلقة بذلك، تطبق هذه القواعد من قبل المحاكم الوطنية و/أو الهيئات القضائية الدولية سبما يكون ذلك ملائماً.
    prevalecerán las exigencias impuestas por ese tratado o acuerdos, si bien, en todos los demás aspectos, la contratación pública se regirá por la presente Ley. UN فإن شروط هذه المعاهدة أو هذا اﻹتفاق تكون هي السارية؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل ما عدا ذلك من نواح، ﻷحكام هذا القانون.
    35. Se observó que la cuestión de preparar y examinar las solicitudes de prórrogas se convertirá ahora en un elemento ordinario permanente de trabajo para aplicar la Convención y que, como en todos los demás aspectos de la aplicación, deberán subrayarse principios tales como la claridad, la transparencia y la previsibilidad. UN 35- ولوحظ أن مسألة إعداد طلبات التمديد والنظر فيها سوف تكون الآن سمة معتادة للعمل من أجل تنفيذ الاتفاقية وأنه كما هو الحال بالنسبة لكافة الجوانب الأخرى للتنفيذ، ينبغي التأكيد على مبادئ من قبيل الوضوح والشفافية وقابلية التنبؤ.
    En todos los demás aspectos, el Tribunal cumplió íntegramente con las normas de contratación de las Naciones Unidas y se aplicó el método de selección de candidatos por concurso a todos los solicitantes, incluidos los que anteriormente habían prestado servicios en calidad de funcionarios prestados a título no reembolsable. UN وفي سائر الجوانب اﻷخرى، تقيدت المحكمة على نحو كامل بأنظمة التوظيف في اﻷمم المتحدة وعومل جميع مقدمي الطلبات، بمن فيهم من خدموا سابقا على أساس إعارة بدون رد التكاليف، كمرشحين متنافسين.
    11. Pide al Secretario General que le informe, a más tardar en su quincuagésimo noveno período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución, así como sobre todos los demás aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones. UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن سائر جوانب إصلاح نظام الشراء.
    Subrayando asimismo la necesidad de que se logren progresos en todos los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية،
    En todos los demás aspectos, y en la elaboración de la documentación definitiva que se presentará a la Asamblea General para su examen, debe considerarse que ambos informes son complementarios. UN وفي جميع النواحي اﻷخرى ولدى صياغة الوثائق النهائية كي تنظر فيها الجمعية العامة، ينبغي أن ينظر الى التقريرين على أنهما متكاملان.
    Respecto de la determinación de los daños, en lo que concierne a las sanciones penales, y de todos los demás aspectos, los tribunales nacionales o internacionales, o ambos, aplicarán las presentes Normas, con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وفيما يخص تحديد الأضرار بصدد الجزاءات الجنائية وجميع المسائل الأخرى المتعلقة بذلك، تطبق هذه القواعد المحاكم الوطنية و/أو الهيئات القضائية الدولية، وفقاً للقانون الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more