Al igual que en todos los demás casos, los directores de programas de la Oficina del Fiscal desempeñaron un papel decisivo en la selección de los candidatos contratados. | UN | ولإداريي برنامج مكتب المدعي العام رأي حاسم في اختيار المرشحين الذين يتم تعيينهم وفي جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos, el préstamo se concede a ambos cónyuges, y por tanto ambos figuran como deudores principales. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى يمنح القرض لكلا الزوجين وبالتالي يعتبر كلاهما مدينا رئيسيا. |
En todos los demás casos no presentan ninguna ventaja militar. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى لا توجد لها فوائد عسكرية. |
En todos los demás casos deberá ser un tribunal de justicia el que ponga fin a un matrimonio. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى يجب إنهاء الزواج بحكم من المحكمة. |
- todos los demás casos que le confíe la oficina del Líder. | UN | جميع القضايا الأخرى التي يكلفها بها ديوان رئيس المجلس. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
todos los demás casos deben remitirse a la oficina principal de inmigración para que decida. | UN | ويتعين تحويل جميع الحالات الأخرى إلى المكتب الرئيسي للهجرة كي تُخضع للتحري. |
En todos los demás casos, los gobiernos contratantes deben correr con los costos asociados a la información solicitada o recibida del sistema. | UN | ويتعين في جميع الحالات الأخرى على الحكومات المتعاقدة أن تتحمل التكاليف الناشئة عن استخدام الجهاز لطلب وتلقي تلك المعلومات. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos sus intereses seguirán estando protegidos. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى ستظل مصالحه محمية. |
La limitación de la libertad de pensamiento y expresión en todos los demás casos no guarda conformidad con la Convención. | UN | ولا يتسق مع الاتفاقية تقييد حرية الفكر والتعبير في جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos la jurisdicción corresponde a las autoridades nacionales de la competencia. | UN | وتملك السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة اختصاصاً في جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos puede utilizarse el derecho ordinario promulgado por el Gobierno. | UN | ويمكن تطبيق القانون الحكومي العادي في جميع الحالات الأخرى. |
En el derecho internacional actual los Estados están facultados para ejercer esa jurisdicción sobre la piratería en la alta mar; en todos los demás casos hay diferencias notables de opinión. | UN | وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ. |
La orden de detención nórdica preveía un procedimiento simplificado sobre la base del consentimiento en un plazo de tres días, y en todos los demás casos, en tres semanas. | UN | ويتوخَّى أمر التوقيف الخاص بدول الشمال الأوروبي اتِّباع إجراءات مبسَّطة بناءً على الموافقة في غضون ثلاثة أيام، وفي جميع الحالات الأخرى في غضون ثلاثة أسابيع. |
En todos los demás casos, la responsabilidad del pago de la indemnización incumbe al autor del delito. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى تقع المسؤولية عن التعويض على الشخص الذي يرتكب الجريمة. |
El Tribunal confirmó los dictámenes del Organismo en todos los demás casos en que éste falló en contra de la parte demandante. | UN | وقد أعادت المحكمة تأكيد قرارات الهيئة في جميع القضايا الأخرى حيث حكمت ضد المدعي. |
En todos los demás casos, las fundaciones estarán sujetas a la misma supervisión que las sociedades. | UN | وفي سائر الحالات الأخرى يتم الإشراف على المؤسسات بنفس الطريقة التي تنطبق على الجمعيات. |
En todos los demás casos, esa competencia corresponderá al Mecanismo. | UN | وفي ما عدا ذلك من القضايا تقع إجراءات الاستئناف في نطاق الاختصاص القضائي للآلية. |