La rápida introducción de nuevos productos y servicios afecta a todos los demás sectores que contribuyen a las telecomunicaciones. | UN | فإدخال منتجات وخدمات جديدة يتم بمعدل سريع للغاية ويؤثر على جميع القطاعات الأخرى المساهمة في الاتصالات. |
Gozaban de igualdad de derechos en los ámbitos político, económico, laboral y cultural y en todos los demás sectores. | UN | فالمرأة تتمتع بنفس حقوق الرجل السياسية والاقتصادية، والمهنية، والثقافية وبنفس حقوقه في جميع القطاعات الأخرى. |
Gozaban de igualdad de derechos en los ámbitos político, económico, laboral y cultural y en todos los demás sectores. | UN | فالمرأة تتمتع بنفس حقوق الرجل السياسية والاقتصادية، والمهنية، والثقافية وبنفس حقوقه في جميع القطاعات الأخرى. |
La prevención eficaz y las respuestas adecuadas, incluida la prestación de servicios, requieren la colaboración entre el sistema médico y todos los demás sectores pertinentes. | UN | والوقاية الفعالة والاستجابات المناسبة، بما في ذلك تقديم الخدمات، تتطلب تعاونا بين النظام الصحي وسائر القطاعات ذات الصلة. |
Este estado de cosas en la esfera política parece ser reflejo de la situación de la mujer en todos los demás sectores, por lo que, como enérgicos propugnadores de los conceptos de democracia e igualdad, consideramos que debe asignarse prioridad a la tarea de invertir la tendencia actual de la política en bien de una nueva dinámica en la adopción de decisiones políticas que, a su vez, redunde en beneficio de todas las demás esferas de actividad. | UN | إن هذا الوضع السائد على صعيد السياسة ليس سوى مؤشر لوضع المرأة في سائر القطاعات. وبما أننا ملتزمون كل الالتزام بمفهومي الديمقراطية والمساواة، فإننا نؤمن بأنه يجب أن تكون اﻷولوية للتصدي للنزعة الراهنة في السياسة، بغية الاستعاضة عنها بدينامية جديدة في اتخاذ القرارات السياسية، تعود بدورها بالفوائد على اﻷنشطة اﻷخرى كافة. |
Este despliega esfuerzos para llevar esa prioridad a la práctica, ya que la enseñanza desempeña una función decisiva en el desarrollo de todos los demás sectores. | UN | وترجمة هذه الأولوية إلى واقع عملي مسعى من المساعي التي تبذلها الحكومة، وهو ما يجعل التعليم بالغ الأهمية لتنمية جميع القطاعات الأخرى. |
Entre los usuarios finales del sector figuran todos los demás sectores, entre los cuales los mayores consumidores son los del transporte, residencial, industrial y de los servicios. | UN | وفي جانب الاستخدام النهائي، يخدم هذا القطاع جميع القطاعات الأخرى وأبرزها استهلاكا هي قطاع النقل، والقطاع السكني، والقطاع الصناعي وقطاع مرافق الطاقة. |
Esos objetivos son un importante punto de partida para unir los esfuerzos de diversos interesados y canalizarlos hacia el logro de un objetivo común, contribuyendo así a superar el enfoque fragmentado que todavía prevalece y lograr que se considere a las tecnologías de la información y las comunicaciones como un poderoso facilitador del desarrollo en todos los demás sectores. | UN | وتوفر الأهداف قوة حشد لتضافر جهود مختلف أصحاب المصلحة والتوفيق بينها لتحقيق هدف مشترك وهو مساعدتها في التغلب على النهج المشتت الذي لا يزال سائدا، وتعزيز الرأي القائل بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشمل جميع القطاعات الأخرى كأداة تمكينية قوية للتنمية. |
todos los demás sectores | UN | جميع القطاعات الأخرى |
13.12 En vista del predominio de las mujeres en la agricultura y en la economía informal, en todos los demás sectores de la economía de Liberia los hombres las superan en número por un gran margen. | UN | 13-12 ونظراً لغلبة المرأة في الزراعة والقطاع غير النظامي، فإن أعداد الرجال تزيد كثيراً عن أعداد النساء في جميع القطاعات الأخرى من اقتصاد ليبريا. |
Además, apenas el 2% de la ayuda humanitaria va a parar a la educación y solo un 38% de esas peticiones de ayuda para la educación son satisfechas, lo que representa la mitad del porcentaje medio observado en todos los demás sectores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن ما يوجه إلى التعليم من المساعدة الإنسانية لا يبلغ سوى 2 في المائة كما أنه لا يستجاب لطلبات المعونة الخاصة بالتعليم إلا بنسبة 38 في المائة وهي نصف متوسط النسبة التي توجه إلى جميع القطاعات الأخرى. |
Sin embargo, 29 Partes (el 24%) informan de sumideros netos de GEI debido a la absorción relativamente grande de CO2 en el sector CUTS en comparación con las emisiones de todos los demás sectores. | UN | بيد أن 29 طرفاً (24 في المائة) أبلغت عن صافي مصارف غازات الدفيئة الناتجة عن إزالة ثاني أكسيد الكربون بكميات كبيرة نسبياً في قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة عند مقارنته بالانبعاثات الناجمة عن جميع القطاعات الأخرى. |
123. Todas las Partes informantes representan una fuente neta de emisiones de GEI, con la excepción de las Islas Cook y Zimbabwe, que son un sumidero neto de esos gases debido a la absorción relativamente grande de CO2, comunicada en el sector del cambio del uso de la tierrra y silvicultura, comparada con las emisiones de todos los demás sectores. | UN | 123- تمثل جميع الأطراف المبلغة مصدراً صافياً من مصادر انبعاثات غازات الدفيئة، باستثناء جزر كوك وزمبابوي التي تشكل مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة بالنظر إلى عمليات الإزالة الكبيرة نسبياً لثاني أكسيد الكربون المبلغ عنها في قطاع التغيير في استخدام الأراضي والحراجة مقارنة بالانبعاثات الصادرة عن جميع القطاعات الأخرى. |
9. La recomendación que se ofrece a la División de Agricultura y Alimentación y a la División de Industria y Asentamientos Humanos también se ofrece a las demás divisiones sustantivas, a saber, que deben empeñarse en todo lo posible en trabajar en forma interdisciplinaria y en tener en cuenta todos los vínculos de su sector con todos los demás sectores. | UN | ٩ - إن المشورة المقدمة الى شعبة اﻷغذية والزراعة وشُعبة الصناعة والمستوطنات البشرية قد قُدمت أيضا الى غيرها من الشُعب الفنية، ألا وهي أنه عليها ألا تألو جهدا في العمل بطريقة متداخلة الاختصاصات وأن تأخذ في اعتبارها جميع الروابط القائمة بين قطاعها وسائر القطاعات. |
19. Invita a todos los países, al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, a las organizaciones internacionales pertinentes, a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a todos los demás sectores a que contribuyan a poner en práctica los programas encaminados a erradicar la pobreza; | UN | ١٩ - تدعو جميع البلدان، ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، والقطاع الخاص، وسائر القطاعات إلى الاسهام في البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر؛ |
Como consecuencia directa de haber utilizado las orientaciones técnicas en la reunión, los participantes reconocieron que más del 88% de las muertes maternas son evitables y que es necesario adoptar medidas a todos los niveles del proceso ininterrumpido de la atención, desde el hogar y la comunidad hasta los establecimientos de salud y el plano nacional e internacional, y en todos los demás sectores más allá del sector de la atención de la salud. | UN | وتمثلت القيمة المضافة لاستخدام الإرشادات التقنية في إقرار المشاركين بأن أكثر من 88 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن الوقاية منها، وأنه يلزم اتخاذ إجراءات على جميع مستويات سلسلة الرعاية، من الأسرة المعيشية إلى مستوى المجتمع المحلي والمرفق الصحي ثم الصعيد الوطني والدولي، وعلى نطاق سائر القطاعات خارج قطاع الرعاية الصحية. |
Se ha logrado aumentar la conciencia al respecto, aunque el sector de los recursos hídricos debe seguir compitiendo en cada Estado con todos los demás sectores de la sociedad y la economía a fin de obtener los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | والواقع أن الوعي قد ازداد، على الرغم من أن الموارد المائية ستظل تتنافس حتما مع سائر قطاعات المجتمع والاقتصاد في كل دولة التماسا للموارد البشرية والمالية. |
La contribución correspondiente a prácticamente todos los demás sectores principales ha disminuido levemente en el mismo período. | UN | وخلال نفس الفترة انخفضت حصص كل القطاعات الرئيسية الأخرى انخفاضاً طفيفاً. |