"todos los elementos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع عناصر
        
    • جميع العناصر في
        
    • لجميع عناصر
        
    • بجميع عناصرها
        
    • جميع العناصر الواردة في
        
    • فإن جميع أعضاء
        
    • لجميع العناصر في
        
    • بجميع عناصر
        
    • جميع مواد ملف
        
    Por esta razón deben comprenderse y definirse claramente todos los elementos de la autonomía cuando llegue el momento de concertar el acuerdo. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق.
    La resolución es muy parcial y no tiene en cuenta todos los elementos de la situación. UN ونظرا لطابع الانحياز الشديد الذي يتسم به هذا المشروع، فإنه لا يفسر جميع عناصر الحالة.
    Para que sean posibles la paz y la estabilidad duraderas en el país es indispensable una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad. UN ويتطلب السلم والاستقرار في البلد على المدى الطويل مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع.
    No obstante, subsisten las diferencias de opinión en el ULIMO-J, pues algunos de sus integrantes consideran que esos nombramientos no representan los intereses de todos los elementos de la facción. UN بيد أنه لا تزال هناك اختلافات في الرأي داخل حركة التحرير المتحدة، التي يرى بعض أعضائها أن هذه التعيينات لا تمثل مصالح جميع العناصر في ذلك الفصيل.
    Además, la ONUCI necesita fortalecer su planificación estratégica asegurándose de que sea continua y de que integre todos los elementos de la Misión. UN وينبغي لعملية الأمم المتحدة كذلك أن تعزز تخطيطها الاستراتيجي بكفالة استمراريته وشموله لجميع عناصر البعثة.
    Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Esta es una responsabilidad que debemos compartir todos los elementos de la sociedad, individual y colectivamente, nacional e internacionalmente. UN وهذه المسؤولية يجب تشاطرها فرديا وجماعيا، وطنيا ودوليا من جانب جميع عناصر المجتمع.
    En general, todos los elementos de la metodología deberían estar equitativamente equilibrados y la metodología debería examinarse como un todo integral. UN وبشكل عام، ينبغي موازنة جميع عناصر المنهجية بطريقة عادلة، وينبغي مناقشة المنهجية ككل متكامل.
    La segunda parte del período de sesiones termina esta tarde y es preciso que pasemos revista a todos los elementos de la propuesta de Sri Lanka. UN وسينتهي الجزء الثاني من الدورة بعد ظهر اليوم وينبغي لنا استعراض جميع عناصر الاقتراح السريلانكي.
    Este programa comprende todos los elementos de la remoción de minas, incluido el apoyo a las víctimas. UN ويشمل هذا البرنامج جميع عناصر العمل المتعلق بإزالة اﻷلغام بما في ذلك دعم المساعدة المقدمة لضحايا اﻷلغام.
    Para establecer el criterio adecuado es preciso mantener estrechas consultas con todos los elementos de la sociedad rwandesa. UN ويتطلب تطبيق النهج الملائم اجراء مشاورات وثيقة مع جميع عناصر المجتمع الرواندي.
    Por otra parte, en el marco están comprendidos todos los elementos de la Estrategia 2000 del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يشمل هذا الإطار جميع عناصر استراتيجية البرنامج لعام 2000.
    Para que se cumplan esos compromisos, para que entremos verdaderamente en la era de la aplicación, es necesaria la colaboración de todos los elementos de la sociedad. UN وإذا أردنا الوفاء بهذه الالتزامات - أي إذا أردنا حقا الوصول إلى مرحلة التطبيق - فعلى جميع عناصر المجتمع أن تسهم في ذلك.
    Creemos firmemente que la aplicación general de los derechos del niño precisa la cooperación de todos los elementos de la sociedad. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع.
    Esa ayuda tendría que hacerse extensiva a todos los elementos de la facilitación del comercio identificados en la Reunión de Expertos. UN وينبغي أن تمتد هذه المساعدة لتشمل جميع عناصر تيسير التجارة التي حُددت خلال اجتماع الخبراء.
    6. Insiste en que los dirigentes albaneses de Kosovo condenen todos los actos terroristas y hace hincapié en que todos los elementos de la comunidad albanesa de Kosovo deben tratar de alcanzar sus objetivos solamente por medios pacíficos; UN ٦ - يصــر علــى أن تديـن زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية جميع اﻷعمال اﻹرهابية، ويؤكد على أن جميع العناصر في الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية ينبغي أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية دون غيرها؛
    Los miembros del Consejo subrayaron una vez más la necesidad de que se aplicaran con urgencia todos los elementos de la propuesta de seis puntos. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة التنفيذ العاجل لجميع عناصر مقترح النقاط الست.
    También facilitará y apoyará iniciativas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas de sus respectivos mandatos y conocimientos técnicos para asistir en la aplicación de todos los elementos de la Estrategia. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    a) Adopte una definición de tortura que abarque todos los elementos de la del artículo 1 de la Convención y lleve a cabo la correspondiente enmienda de su legislación penal; UN (أ) اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، وتعديل القانون الجنائي المحلي وفقاً لذلك؛
    ESTADOS PARTES 52. Aunque sólo los Estados son Partes en el Pacto y tienen, en definitiva, que rendir cuentas de su sujeción al mismo, todos los elementos de la sociedad -individuos, familias, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y sector privado- tienen responsabilidades en lo tocante a la realización del derecho al trabajo. UN 52- إذا كانت الدول وحدها هي أطراف العهد وكانت، بالتالي هي المسؤولة في النهاية عن التقيد بأحكام العهد، فإن جميع أعضاء المجتمع - من أفراد، ومجتمعات محلية، ونقابات، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص - لديهم مسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    El Secretario General no ha presentado un cuadro claro de todos los elementos de la Organización que tratan cuestiones de ética, y los documentos que la Comisión Consultiva tiene ante sí no indican ningún intento de redistribuir recursos. UN ولم يقدم الأمين العام صورة واضحة لجميع العناصر في المنظمة التي تعالج المسائل الأخلاقية، كما لا تظهر في الوثائق المعروضة على اللجنة أية محاولة لإعادة تخصيص الموارد.
    todos los elementos de la combinación de formas de comunicación se utilizarán de manera integrada y sinérgica. UN ويتعين الاضطلاع بجميع عناصر مزيج الاتصالات بطريقة متكاملة ومتضافرة.
    El tercer abogado del autor, el Sr. Nekhoroshev agregó que los anteriores letrados de su cliente lo habían representado en fases distintas del proceso y que él mismo había tomado conocimiento de todos los elementos de la causa, en tanto que al autor solo se le había dado acceso a parte del sumario y ello en ausencia del Sr. Nekhoroshev. UN وأضاف محاميه الثالث، السيد نيخوروشيف، أن المحاميين السابقين قد مثلا موكله في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية وإنه قد اطلع على جميع مواد ملف القضية فيما لم يُعرض على صاحب البلاغ سوى جزء منها في غيابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more