"todos los elementos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع العناصر التي
        
    • بجميع العناصر التي
        
    • القانون كل العناصر المنصوص
        
    • كافة العناصر التي
        
    • وجميع العناصر التي
        
    • جميع العناصر الواردة
        
    • جميع اﻷصناف التي
        
    • على جميع العناصر
        
    • جميع عناصر التعريف
        
    • لكل عناصر
        
    • كل العناصر الواردة
        
    El Centro centraliza la coordinación de todos los elementos, que han sido definidos por la misión de evaluación de necesidades. UN ويعمل المركز كجهة محورية لتنسيق جميع العناصر التي تحددها بعثة تقييم الاحتياجات.
    El demandante indicará todos los elementos que puedan justificar una reconsideración de la expedición de la tarjeta de inscripción a un particular. UN ويقدم المدعي جميع العناصر التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في منح بطاقة ناخب إلى شخص معين.
    Así pues, las tareas de las Naciones Unidas se relacionarían con la puesta en práctica de todos los elementos que componen la cesación de las hostilidades. UN ومن ثم فإن المهام التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة ستتعلق بتنفيذ جميع العناصر التي تشكل مفهوم وقف اﻷعمال العدائية.
    En caso de litigio, incumbe al empleador poner en conocimiento del juez todos los elementos que deban justificar su decisión. UN وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره.
    Ha tenido en cuenta todos los elementos que le han señalado las organizaciones no gubernamentales. UN وأخذ في اعتباره جميع العناصر التي لفتت نظره إليها منظمات غير حكومية وأضاف قائلاً إن الحالة في بولندا مرضية بشكل عام.
    La Unión Europea cree que todo diálogo entre civilizaciones debe englobar todos los elementos que componen la riqueza de las culturas. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن أي حوار بين الحضارات يجب أن يتضمن جميع العناصر التي تشكل ثراء الثقافات.
    El borrador del texto del proyecto de resolución del Japón, que contiene todos los elementos que he mencionado, será presentado oficialmente a su debido tiempo. UN ونص مشروع قرار اليابان الذي يتضمن جميع العناصر التي أشرت إليها لتوي، سيقدم رسميا في الوقت المناسب.
    El Brasil está firmemente convencido de que la promoción de una cultura de paz, con la que estamos todos comprometidos, debe incluir todos los elementos que he mencionado. UN ولدى البرازيل اعتقاد راسخ بأن تعزيز ثقافة للسلام، نحن جميعا ملتزمون بها، يجب أن يتضمن جميع العناصر التي ذكرتها.
    En él se abordan todos los elementos que constituyen el conjunto de servicios destinados a los físicamente discapacitados. UN وهي تتناول جميع العناصر التي تؤلف استمرارية الخدمات للمعوقين بدنياً.
    Estamos seguros de que ésta tendrá en cuenta todos los elementos que acabo de mencionar. UN وإننا موقنون بأنها ستأخذ بالحسبان جميع العناصر التي أشرت إليها من فوري.
    Al mismo tiempo, es responsabilidad de éstos presentar todos los elementos que puedan fundamentar su petición. UN وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق ملتمسي اللجوء مسؤولية تقديم جميع العناصر التي تستند إليها طلباتهم.
    Al mismo tiempo, es responsabilidad de éstos presentar todos los elementos que puedan fundamentar su petición. UN وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق ملتمسي اللجوء مسؤولية تقديم جميع العناصر التي تستند إليها طلباتهم.
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los proyectos de artículo no necesariamente incluyen todos los elementos que tal vez deban formar parte de un texto final sobre la financiación y la asistencia técnica, ni incluyen todos los elementos analizados en el enfoque conceptual. UN ولا يشتمل مشروع المادتين بالضرورة على جميع العناصر التي ينبغي أن تكون جزءاً من النص النهائي بشأن التمويل والمساعدة التقنية، كما أنه لا يشتمل على جميع العناصر التي نوقشت في النهج المفاهيمي.
    " Es sabido que existe una estrecha relación, un vínculo, entre todos los elementos que afectan a la seguridad. UN " إن الصلة الوثيقة - أي " الربط " - بين جميع العناصر التي تؤثر على اﻷمن معروفة تماما.
    15. En ese mismo período de sesiones, el GTECLP acordó emprender su labor, intentando avanzar en todos los elementos que se le encomendaban en el Plan de Acción de Bali, de forma coherente, integrada y transparente. UN ووافق الفريق العامل المخصص، في الدورة نفسها، على الاضطلاع بعمله بطريقة متّسقة ومتكاملة وشفافة، سعياً إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بجميع العناصر التي حُدِّدت له في إطار خطة عمل بالي.
    a) Modificar la Ley Federal para Prevenir y Sancionar la Tortura para que la definición de tortura de su artículo 3 abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención, incluidos: i) los actos de tortura cometidos por terceros a instigación o con el consentimiento o aquiescencia de un funcionario público; ii) la motivación de toda forma de discriminación; UN (أ) تعديل القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه بحيث يشمل تعريف التعذيب الوارد في المادة 3 من القانون كل العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية، بما في ذلك: `1` أعمال التعذيب التي يرتكبها شخص ثالث ويحرض عليها أو يقبلها أو يسكت عنها موظف رسمي؛ و`2` أعمال التعذيب القائمة على أي أساس من أسس التمييز أياً كان نوعه؛
    7) Preocupa al Comité que el Estado parte no haya tomado ninguna medida para adoptar una definición de la tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención (art. 1). UN (7) يساور اللجنة قلق من عدم اتخاذ الدولة الطرف أي تدابير لاعتماد تعريف للتعذيب يشمل كافة العناصر التي تنص عليها المادة 1 من الاتفاقية (المادة 1).
    10. Preservar la historia y el patrimonio cultural, tangible e intangible, y todos los elementos que identifican a las poblaciones locales y promueven la cohesión social. UN 10 - الحفاظ على التاريخ والتراث الثقافي، الملموس وغير الملموس كليهما، وجميع العناصر التي تحدد هوية السكان المحليين وتشجع الانصهار الاجتماعي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una definición de discriminación racial que incluya todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتمييز العنصري يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Asimismo, la Comisión determinó que el Iraq no había destruido unilateralmente en 1991 todos los elementos que declaró haber destruido entonces. UN ووجدت اللجنة أيضا أنه لم يتم بالفعل تدمير جميع اﻷصناف التي أعلن العراق عن تدميرها من جانب واحد في عام ١٩٩١.
    El Estado parte debería modificar su legislación con el fin de adoptar una definición de la tortura que se ajuste plenamente al artículo 1 de la Convención y abarque todos los elementos que figuran en esa definición. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    El Ministerio ha trabajado activamente desde 2003 para mejorar la calidad de la enseñanza sobre la base de la inclusión, la integración y el equilibrio entre todos los elementos que conforman el proceso educativo. Para ello se han ejecutado diversas actividades que enumeramos a continuación: UN سعت الوزارة منذ العام 2003 إلى إحداث نقلة لتحسين نوعية التعليم تعتمد الشمول والتكامل والتوازن لكل عناصر ومدخلات العملية التعليمية من خلال تنفيذ عدد من الأنشطة نوضحها على النحو الآتي:
    Muchas delegaciones acogieron favorablemente el proyecto de directriz 1.1 (Definición de reservas) porque combinaba todos los elementos que figuraban en las tres Convenciones de Viena. UN وأبدت كثير من الوفود ترحيبها بالمبدأ التوجيهي ١-١ )تعريف التحفظات( الذي يجمع بين كل العناصر الواردة في اتفاقيات فيينا الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more