"todos los esfuerzos destinados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجهود الرامية إلى
        
    • جميع الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • كافة الجهود الرامية إلى
        
    • جميع الجهود الرامية الى
        
    • جميع الجهود الهادفة إلى
        
    • جميع الجهود التي تبذل
        
    • لجميع الجهود الرامية إلى
        
    En materia de derechos humanos, mi delegación apoya firmemente todos los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos internacionales para su promoción y protección. UN ويؤيد وفدي تأييدا صادقا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات الدولية لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها.
    También deseamos reafirmar nuestra voluntad de participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل.
    Siempre hemos apoyado todos los esfuerzos destinados a crear un Gobierno eficaz en ese país. UN وقد دأبنا على دعم جميع الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة فعالة في ذلك البلد.
    Apoyamos enérgicamente todos los esfuerzos destinados a lograr que esas personas comparezcan ante la justicia. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا جميع الجهود المبذولة لتقديم هؤلاء الناس إلى العدالة.
    En el Oriente Medio, somos testigos de nuevo de un ciclo de terror y violencia que domina todos los esfuerzos destinados a lograr la paz. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، نحن نشهد من جديد، دورة الإرهاب والعنف التي ترتهن كل الجهود المبذولة لتحقيق السلام.
    Por su parte, Serbia seguirá participando activamente en todos los esfuerzos destinados a progresar en la causa de los derechos humanos. UN وقال في ختام بيانه إن صربيا من جانبها ستظل تساهم مساهمة فعالة في كافة الجهود الرامية إلى النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Su forma y su esencia deben dimanar de una percepción acumulativa de que todos los esfuerzos destinados a alcanzar el desarrollo traen consigo medidas graduales de autosacrificio, motivación y determinación. UN ويجب أن تستقي شكلها وفحواها من مفهوم تراكمي مفاده أن جميع الجهود الرامية الى تحقيقها تحمل في طياتها خطوات متزايدة من التضحية الذاتية والحافز والهدف.
    Prestamos nuestro pleno apoyo a todos los esfuerzos destinados a lograr un consenso en la Conferencia. UN ونؤيد تأييداً كاملاً جميع الجهود الهادفة إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل المؤتمر.
    El Grupo reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo completo y equilibrado. UN وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن.
    El Grupo espera que la Conferencia comience sin demora su labor sustantiva durante el período anual de sesiones de 2000 y, a tal efecto, reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وتعرب مجموعة ال21 عن أملها في أن يبدأ المؤتمر عملاً موضوعياً في وقت مبكر من الدورة السنوية لعام 2000. وتحقيقا لهذه الغاية، فهي تؤكد مجدداً استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    La delegación del Iraq apoya todos los esfuerzos destinados a lograr el desarme general y completo en los planos regional y subregional. UN إن وفد بلادي يدعم جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، من خلال الامتثال التام لاتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El representante de los Estados Unidos de América afirmó que debían alentarse todos los esfuerzos destinados a crear recursos nuevos sobre una base no tributaria. UN 40 - وذكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ضرورة تشجيع جميع الجهود الرامية إلى توليد موارد جديدة على أساس غير ضريبي.
    El respeto y la protección de los derechos humanos deben estar en el centro de todos los esfuerzos destinados a resolver los largos conflictos y problemas políticos que afectan al país. UN وينبغي أن يكون احترام حقوق الإنسان وحمايتها في صميم جميع الجهود الرامية إلى حل النـزاعات والمشاكل السياسية القائمة في البلد منذ فترة طويلة.
    Preconizamos el desarme general mundial y apoyamos todos los esfuerzos destinados a sostener la seguridad internacional mediante el control multilateral de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وإننا ندعو إلى نزع سلاح شامل على صعيد العالم ونؤيد جميع الجهود الرامية إلى توطيد الأمن الدولي عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    todos los esfuerzos destinados a la consecución de los ODM se refuerzan mutuamente porque todos los Objetivos están interconectados. UN وتعزز جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعضها بعضا لأن جميع الأهداف مترابطة.
    En colaboración con el Gobierno autónomo de Groenlandia, apoyamos todos los esfuerzos destinados a fomentar la concienciación sobre la situación especial a que se enfrentan las poblaciones indígenas, incluyendo a los inuit de Groenlandia. UN وبالتعاون مع حكومة النظام الوطني لغرينلند، نؤيد جميع الجهود المبذولة لتعزيز الوعي بالحالة الخاصة التي تواجه الشعوب اﻷصلية، بما فيها اﻹينويت في غرينلند.
    Se debe aplicar un enfoque integrado que comprenda todos los derechos humanos. Si no se elimina la pobreza absoluta y no se habilita al individuo, se debilitarán todos los esfuerzos destinados a promover los derechos humanos. UN ولا بد من إتباع نهج متكامل يشمل جميع حقوق اﻹنسان؛ وبدون القضاء على الفقر المدقع وتمكين الفرد، سوف تتقوض جميع الجهود المبذولة للنهوض بحقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Encomia el papel constructivo y crucial del OIEA y su sistema de seguridad en la aplicación del Tratado sobre la no proliferación. Su delegación apoyará todos los esfuerzos destinados a aumentar su eficacia. UN وأعرب عن إشادته بالدور البناء والحاسم الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام السلامة التابع لها في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار، وذكر أن وفد بلده يؤيد كل الجهود المبذولة لتعزيز فعاليتها.
    Por otra parte, mi país apoya todos los esfuerzos destinados a promover las negociaciones en otras vertientes bilaterales con el fin de hacer realidad el principio de “tierra por paz”, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que constituyen los marcos de referencia esenciales del proceso de paz. UN مــن ناحية أخـــرى فإن بــلادي تدعم كافة الجهود الرامية إلى دفع المفاوضات على المسارات الثنائية اﻷخرى، وصـــولا إلى تحقيق مبدأ " عـــودة اﻷرض مقابل السلام " ، وذلك علـــى أســـاس قـــرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( التـــي لا غنى عنها كمرجعية أساسية لعملية السلام.
    Mi país, preocupado por su seguridad, si bien busca nuevas alianzas, también trata de contribuir a todos los esfuerzos destinados a reducir el nivel de los armamentos y a aumentar la confianza. UN وبلدي، انطلاقا من اهتمامه بأمنه، وسعيه في الوقت ذاته الى التماس تحالفات جديدة، يحاول أن يدلي بدلوه في جميع الجهود الرامية الى تخفيض مستوى التسلح وزيادة الثقة.
    Respaldamos totalmente todos los esfuerzos destinados a eliminar las minas de la faz de la Tierra, puesto que su repercusión no sólo frena el desarrollo económico, sino que incluso ahora sigue cobrándose las vidas de civiles inocentes, mujeres y niños, en muchos casos después del conflicto en África. UN ونحن نؤيد تماما جميع الجهود الهادفة إلى إزالة الألغام الأرضية من على وجه الأرض، حيث أن تأثيرها لا يعرقل التنمية الاقتصادية فحسب، ولكن أيضا يواصل التسبب في قتل الأبرياء من النساء والأطفال في العديد من حالات ما بعد الصراع في أفريقيا.
    El derecho al desarrollo debe ser una preocupación importante en todos los esfuerzos destinados a promover los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون الحق في التنمية أحد الاهتمامات الرئيسية في جميع الجهود التي تبذل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Para concluir, el Gobierno de Malawi desea pedir que se siga prestando apoyo internacional técnico y financiero a todos los esfuerzos destinados a contrarrestar la epidemia del VIH y sus problemas conexos. UN وختاما، تود حكومة ملاوي أن تدعو إلى مواصلة الدعم التقني والمالي الدولي لجميع الجهود الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية والمشاكل المتصلة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more