"todos los esfuerzos dirigidos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجهود الرامية إلى
        
    • كل الجهود الرامية إلى
        
    • كافة الجهود الرامية إلى
        
    • بجميع الجهود الرامية إلى
        
    • جميع الجهود الموجهة نحو
        
    • لكل الجهود الرامية إلى
        
    • لجميع الجهود الرامية إلى
        
    Estas políticas socavan todos los esfuerzos dirigidos a establecer un marco para la protección de los derechos y las libertades individuales. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    Turquía da su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar un entendimiento común regional sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    La Unión Europea continúa apoyando todos los esfuerzos dirigidos a promover un crecimiento sostenible y equilibrado, hacer resistencia al proteccionismo y fortalecer el sistema comercial de la OMC. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Es preciso intensificar todos los esfuerzos dirigidos a apoyar al Presidente Mahmoud Abbas en su empeño por lograr la reconciliación entre los palestinos. UN كما ينبغي تسريع كل الجهود الرامية إلى دعم الرئيس محمود عباس في سعيه إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية.
    Por lo tanto, Turquía respalda todos los esfuerzos dirigidos a hacer que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN ولذلك، تؤيد تركيا كافة الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Un país como el nuestro, que celebrará el próximo 1º de diciembre 60 años de haber abolido constitucional e institucionalmente el ejército, no puede dejar de celebrar todos los esfuerzos dirigidos a conseguir la paz y a fomentar la paz. UN إن بلداً مثل بلدنا، الذي سيحتفل في 1 كانون الأول/ديسمبر بمرور 60 عاماً على إلغاء جيشنا دستورياً ومؤسسيا، يجب أن يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وتعزيزه.
    Su delegación ha contribuido a todos los esfuerzos dirigidos a establecer la corte, comenzando por la participación en la labor de la Comisión de Derecho Internacional, para lo cual se designó a los mejores especialistas en derecho internacional de su país. UN وقد ساهم وفد بلده في جميع الجهود الموجهة نحو إنشاء المحكمة، بدءا بالاشتراك في عمل لجنة القانون الدولي، التي انُتخب لها أفضل المتخصصين في بلده في القانون الدولي.
    Polonia apoya todos los esfuerzos dirigidos a instituir el concepto de despliegue rápido con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de responder prestamente a las situaciones de crisis. UN وأيدت بولندا جميع الجهود الرامية إلى تطبيق مفهوم الانتشار السريع بغية تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة في الاستجابة السريعة في حالات اﻷزمات.
    Asimismo, apoyamos todos los esfuerzos dirigidos a acelerar las negociaciones sobre el texto del protocolo de verificación para el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas; consideramos que ese protocolo es un mecanismo importante para controlar la aplicación de la Convención. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جميع الجهود الرامية إلى تسريع المفاوضات الخاصة بنص بروتوكول التحقق، الذي من شأنه أن يدعم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية؛ ونعتبر البروتوكول آلية هامة تراقب تنفيذ الاتفاقية.
    En nuestra condición de Estado parte en la Convención, Angola está firmemente comprometida con todos los esfuerzos dirigidos a la destrucción y erradicación de estas armas en los planos nacional, regional e internacional. UN وأنغولا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، تشارك بقوة في جميع الجهود الرامية إلى تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Turquía asigna una gran importancia al desarme general y completo y apoya todos los esfuerzos dirigidos a aumentar la seguridad y la estabilidad por medio de la limitación de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN إن تركيا تعلِّق أهمية كبرى على نزع السلاح العالمي الكامل، وتدعم جميع الجهود الرامية إلى زيادة الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Turquía otorga gran importancia al desarme general mundial y sigue apoyando todos los esfuerzos dirigidos a mejorar la seguridad y la estabilidad internacionales mediante el control de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN تولي تركيا أهمية قصوى لنزع السلاح العالمي الشامل ولا تزال تدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Apoyamos todos los esfuerzos dirigidos a mejorar el desempeño de las Fuerzas Afganas de Seguridad Nacional, esfuerzos que deberán ir de la mano del fortalecimiento de su formación y equipamiento, así como de su financiación y del desarrollo de sus capacidades más allá del período de transición. UN وندعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية، الذي ينبغي أن يقترن بتعزيز تدريبها وتجهيزها وتمويل وتطوير قدراتها حتى بعد انتهاء الفترة الانتقالية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las declaraciones positivas formuladas por ambas partes en ese sentido. La Unión Europea subraya la función crucial que desempeña el Cuarteto en la facilitación de la reanudación de las conversaciones directas entre Israel y los palestinos y recuerda su disposición a apoyar todos los esfuerzos dirigidos a lograr que las partes vuelvan a la mesa de negociación. UN ويرحب الاتحاد بالبيانات الإيجابية الصادرة عن الطرفين في هذا الصدد.كما يؤكد الاتحاد الأوروبي على الدور الحاسم للمجموعة الرباعية في تيسير استئناف المباحثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين ويذكّر باستعداده لدعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    136.56 Proseguir todos los esfuerzos dirigidos a eliminar la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género (Grecia); UN 136-56- مواصلة بذل جميع الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية (اليونان)؛
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, Polonia continuará apoyando todos los esfuerzos dirigidos a preservar la posición excepcional de la Organización. UN وباعتبار بولندا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، فهي سوف تواصل دعم كل الجهود الرامية إلى الحفاظ على الوضع الفريد للمنظمة.
    Polonia apoyará todos los esfuerzos dirigidos a fortalecer esos órganos y sus métodos de trabajo para garantizar un mejor entendimiento, una mejor cooperación y enfoques más orientados a los resultados. UN وستؤيد بولندا كل الجهود الرامية إلى تقوية تلك الهيئات وأساليب عملها لكفالة فهم أفضل وتعاون أفضل ونهوج ذات منحى أبرز نحو النتائج.
    Confiamos en que esto permita a la comunidad internacional hacer hincapié una vez más en que las Naciones Unidas deben ejercer una función de liderazgo en la promoción de sinergias y coherencia entre todos los esfuerzos dirigidos a aumentar el impacto del desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ونأمل أن يمكن هذا الاجتماع المجتمع الدولي من أن يؤكد مرة أخرى على دور الريادة الذي ينبغي أن تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنسيق والترابط بين كل الجهود الرامية إلى توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Apoyamos, además, todos los esfuerzos dirigidos a promover y reforzar el papel de las organizaciones regionales e internacionales de desarrollo en la aplicación de una estrategia mundial para el desarrollo colectivo. A la vanguardia de dichas organizaciones están la Organización Mundial del Comercio, el Banco Mundial y otras, cada cual dentro del ámbito de su competencia. UN كما نؤيد كافة الجهود الرامية إلى تطوير وتعزيز دور المؤسسات اﻹنمائية اﻹقليمية والدولية وفي مقدمتها منظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي، وغيرها كل في نطاق ولايته، في تنفيذ خطط الاستراتيجيات العالمية للتنمية الشاملة.
    Consideramos muy importante la celebración en abril de la segunda Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares. Acogemos con beneplácito todos los esfuerzos dirigidos a establecer zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo, sobre todo en el Oriente Medio. UN ونقدر كثيرا المؤتمر الثاني الذي عقد في نيسان/أبريل للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي والموقعة عليها ونرحب بجميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي في جميع أنحاء العالم، ولا سيما الشرق الأوسط.
    Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel rector en todos los esfuerzos dirigidos a ampliar la repercusión de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور قيادي في جميع الجهود الموجهة نحو زيادة الأثر المترتب على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Con ese espíritu, el orador propone que se fije un día internacional anual de destrucción de las armas pequeñas y compromete el apoyo de su Gobierno a todos los esfuerzos dirigidos a eliminar la circulación de las armas pequeñas y ligeras. UN وقال إنه من هذا المنطلق يقترح تحديد يوم دولي سنوي لتدمير الأسلحة الصغيرة ويعلن دعم حكومته لكل الجهود الرامية إلى القضاء على تداول الأسلحة الصغير والأسلحة الخفيفة.
    Seguimos apoyando rotundamente todos los esfuerzos dirigidos a ese fin. UN وسنواصل بثبات دعمنا لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more