Por su parte, Bangladesh, como siempre ha hecho, sigue estoicamente comprometido con todos los esfuerzos encaminados a lograr una verdadera paz en esa región. | UN | وهي من جانبها كما كانت دائماً ملتزمة دون وجل إزاء جميع الجهود الرامية إلى إرساء سلام حقيقي في تلك المنطقة. |
El Pakistán apoyaba todos los esfuerzos encaminados a trasladar el derecho al desarrollo del dominio conceptual a una realidad operacional. | UN | ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي. |
El pago de las contribuciones en forma regular es esencial en todos los esfuerzos encaminados a la reforma financiera de las Naciones Unidas. | UN | إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة. |
Mi delegación continúa apoyando todos los esfuerzos encaminados a determinar la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | يواصل وفدي تأييد كل الجهود الرامية إلى تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده. |
Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. | UN | ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة. |
En resumen, Filipinas apoya todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme general y completo. | UN | وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل. |
Mi delegación siempre ha apoyado todos los esfuerzos encaminados a lograr el encomiable objetivo del desarme nuclear. | UN | ولقد دأب وفدي على تأييد جميع الجهود الرامية إلى تحقيــق الهــدف النبيــل وهــو نزع السلاح النووي. |
Como indicamos en nuestra nota del año pasado, Israel opuso resistencia a todos los esfuerzos encaminados a aplicar esas recomendaciones e incluso adoptó posiciones contrarias a dichos esfuerzos. | UN | وعلى نحو ما ورد في المذكرة التي قدمناها السنة الماضية، قاومت إسرائيل جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ تلك التوصيات بل أنها اتخذت مواقف تقوضها. |
Por último, el Japón continúa alentando todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme nuclear. | UN | أخيرا، لا تزال اليابان تشجع جميع الجهود الرامية إلى دفع نزع السلاح النووي قدما. |
Por consiguiente, el Pakistán apoya todos los esfuerzos encaminados a resolver este conflicto por la vía pacífica. | UN | ولذلك تؤيد باكستان جميع الجهود الرامية إلى حل هذا الصراع بالطرق السلمية. |
Mi país cumple plenamente la Convención y apoya todos los esfuerzos encaminados a ampliar el ámbito del régimen de no proliferación de dicha Convención. | UN | وهي تمتثل امتثالاً تاماً لأحكامها وتدعم جميع الجهود الرامية إلى توطيد نظام عدم الانتشار الذي وضعته. |
Siempre hemos apoyado y seguiremos apoyando todos los esfuerzos encaminados a que el Consejo de Seguridad sea más representativo, democrático, eficaz y transparente. | UN | وقد أيدنا دائما، وما زلنا نؤيد، جميع الجهود الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وفعالية وشفافية. |
Fiji siempre ha respaldado todos los esfuerzos encaminados a reformar las Naciones Unidas y sus iniciativas en los ámbitos de la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية. |
Además, habida cuenta de las repercusiones negativas de la actual crisis energética en la economía nacional, su Gobierno apoyará todos los esfuerzos encaminados a promover las fuentes de energía alternativas y la eficiencia energética. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي ضوء الآثار السلبية التي تتركها أزمة الطاقة الحالية على الاقتصاد الوطني، ستؤيد حكومة بلده جميع الجهود الرامية إلى تعزيز مصادر الطاقة البديلة وكفاءة استخدام الطاقة. |
Mi delegación continuará apoyando todos los esfuerzos encaminados a revigorizar el papel de la Asamblea en función de los grandes desafíos que enfrenta nuestra Organización. | UN | وسيواصل وفدي دعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط دور الجمعية، بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه منظمتنا. |
Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos encaminados a velar por que los perpetradores de los peores crímenes de la historia contemporánea sean procesados. | UN | ونبقى مستعدين لدعم كل الجهود الرامية إلى ضمان إحالة مرتكبي أفظع الجرائم المعروفة لدى البشرية حاليا إلى العدالة. |
Indonesia dijo que apoyaba todos los esfuerzos encaminados a fortalecer las salvaguardias para evitar errores judiciales. | UN | وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Acogió con agrado todos los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de explotación sexual de los niños. | UN | ورحّبت بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء كل شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta todos los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي ويشجع جميع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن. |
Apoyamos todos los esfuerzos encaminados a poner fin al derramamiento de sangre y a mantener la integridad territorial del Iraq y la dignidad, la paz y la seguridad de su pueblo. | UN | وتدعم بلادي كافة الجهود الرامية إلى حقن الدم العراقي وصيانة وحدة أراضي العراق وكرامة وأمن وسلام شعبه. |
En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. | UN | وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها. |
Acogemos con satisfacción el informe del Grupo de Expertos en enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear presentado al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, y decidimos respaldar todos los esfuerzos encaminados a identificar y preparar una solución de consenso que establezca garantías tanto para el suministro de servicios como para la no proliferación. | UN | ونرحب بتقرير فريق الخبراء الذي أنشأه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، ونعقد العزم على دعم جميع الجهود المبذولة من أجل تحديد وإيجاد حل قائم على توافق الآراء، يوفر ضمانات تكفل في آن الإمداد بالخدمات وعدم الانتشار. |
Su Gobierno continuará apoyando todos los esfuerzos encaminados a fortalecer y universalizar el Acuerdo de Salvaguardias Amplias del OIEA y su Protocolo Adicional, y apoyando también la labor del Organismo en un entorno de dificultades cada vez mayores. | UN | وستواصل حكومة بلده تأييدها لكل الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاق الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي، وإلى إضفاء الطابع العالمي عليه ودعم عمل الوكالة في خضم التحديات المتزايدة الحجم. |
Expresando su profunda inquietud por el reciente deterioro de la situación en Sierra Leona y alentando todos los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto y restablecer una paz y estabilidad duraderas, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التدهور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في سيراليون، وإذ يشجع جميع الجهود التي ترمي إلى حل النزاع واستعادة السلام والاستقرار الدائمين، |
Celebramos todos los esfuerzos encaminados a ese fin. | UN | ونحن نرحب بكل الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الغاية. |
El Consejo afirmó igualmente que daba su apoyo a todos los esfuerzos encaminados a promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado. | UN | وأكد المجلس أيضا تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Un sistema de justicia interna que funcione adecuadamente y sea eficiente y transparente es la base de todos los esfuerzos encaminados a mejorar la rendición de cuentas, la supervisión y la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | فوجود نظام للعدل الداخلي يعمل على نحو سليم ويتسم بالكفاءة والشفافية يشكل أساساً لجميع الجهود المبذولة في سبيل توطيد المساءلـة، والرقابة، وإصلاح إدارة الموارد البشرية. |