"todos los esfuerzos necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجهود اللازمة
        
    • كل الجهود اللازمة
        
    • كل جهد ممكن
        
    • كل ما يلزم من جهود
        
    • كل الجهود الممكنة
        
    • جميع الجهود الضرورية
        
    • كافة الجهود اللازمة
        
    • كل الجهود المناسبة
        
    • كل جهد من
        
    • كل الجهود من
        
    • جميع الجهود الملائمة
        
    • قصارى جهدهم
        
    • كل جهد لازم
        
    • لكل الجهود الﻻزمة
        
    • جميع الجهود الممكنة
        
    En este respecto, seguiremos realizando todos los esfuerzos necesarios para resolver el problema por medios pacíficos. UN وفي هذا الخصوص، سنواصل بذل جميع الجهود اللازمة لحل المشكلة سلميا.
    A tal efecto, estamos dispuestos a hacer todos los esfuerzos necesarios en el marco de la CCF. UN ولتحقيق ذلك، فإننا على استعداد لبـذل جميع الجهود اللازمة في إطار لجنة وقف إطلاق النار.
    Hacemos un llamamiento a ese Estado parte, que es uno de los grandes poseedores de armas químicas, a que haga todos los esfuerzos necesarios para cumplir la del plazo final prorrogado para la destrucción. UN ونطلب إلى تلك الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة بذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالمهلة النهائية الممددة للتدمير.
    Se realizarán todos los esfuerzos necesarios para aplicar plenamente el plan de acción. UN وسيُبذل كل جهد ممكن بذله من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل.
    En el nuevo párrafo 7 de la parte dispositiva se insta a todas las partes interesadas, y en especial a los patrocinadores del proceso de paz y a toda la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar la reanudación del proceso de paz y su éxito. UN وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها.
    En nombre del Gobierno de la República Democrática Popular Lao, deseo aprovechar esta oportunidad para transmitir nuestro aprecio al Presidente y al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por haber realizado todos los esfuerzos necesarios para convocar este período extraordinario de sesiones. UN وبالنيابة عن حكومـــة جمهورية لاو الديمقراطيـة الشعبية، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷنقل تقديرنا إلى الرئيس وإلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لبذل كل الجهود الممكنة لعقد هذه الدورة الاستثنائية.
    El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    iii) Realizar todos los esfuerzos necesarios para la culminación de las negociaciones del proyecto de declaración de los derechos de los pueblos indígenas, en el contexto del Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. " UN `3` بذل كافة الجهود اللازمة للانتهاء من المفاوضات حول مشروع الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق عقد دولي للشعوب الأصلية في العالم؛
    También dispuso la sentencia que diversos organismos del Estado realizaran, dentro del año siguiente a la comunicación del fallo, todos los esfuerzos necesarios para asegurar el logro de la meta presupuestada por ellos para atender esa población. UN وينص الحكم أيضاً على أن تقوم الأجهزة الحكومية المعنية، خلال السنة التي تلي إصدار الحكم، ببذل جميع الجهود اللازمة لضمان بلوغ الأهداف التي أدرجتها هذه الأجهزة في الميزانية لمساعدة السكان المشردين.
    Por esta razón, llamamos a la comunidad internacional en su conjunto a hacer todos los esfuerzos necesarios para alcanzar este objetivo. UN ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Etiopía ha desplegado todos los esfuerzos necesarios para conseguir que el Sudán le entregue a las personas implicadas en el atentado, que continúan protegidas por el Gobierno de Jartum. UN وقد بذلت اثيوبيا جميع الجهود اللازمة لضمان أن تسلم السودان الى اثيوبيا اﻷشخاص المتورطين في المحاولة والذين ما زالت تأويهم حكومة الخرطوم.
    El Consejo exhorta a la Fuerza de Kosovo y a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo a que sigan realizando todos los esfuerzos necesarios por resolver el problema. UN ويدعو المجلس قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة.
    Por último, el Presidente informó a la prensa de que los miembros del Consejo acogían con beneplácito las medidas adoptadas por la KFOR y pedían a la KFOR que siguiera desplegando todos los esfuerzos necesarios para hacer frente al problema. UN وأخيرا أبلغ الرئيس الصحافة أن أعضاء المجلس يرحبون بالتدابير التي اتخذتها قوة كوسوفو، ودعا القوة إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة.
    La Misión está haciendo todos los esfuerzos necesarios para minimizar la huella ambiental de sus operaciones. UN وتبذل البعثة حاليا كل الجهود اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية المترتبة عن عملياتها
    Su delegación seguiría haciendo todos los esfuerzos necesarios para facilitar la labor de las misiones en ese sentido. UN وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد.
    El Consejo debe hacer todos los esfuerzos necesarios para preservar esa relación y para evitar los efectos de una información parcial o imperfecta. UN وينبغي للمجلس أن يبذل كل الجهود اللازمة للمحافظة على تلك العلاقة وللحيلولة دون التأثير السلبي للمعلومات الجزئية أو الناقصة.
    Expresamos la esperanza de que todos los protagonistas de la escena política liberiana persistan en la consolidación de la paz movilizando todos los esfuerzos necesarios para la reconstrucción del país. UN ونعــرب عــن اﻷمــل فــي أن يثابـر جميع اللاعبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم.
    Instamos a los Estados Miembros a que hagan todos los esfuerzos necesarios por respetar los compromisos que asumimos de manera conjunta en la Cumbre del Milenio, en Monterrey y en la Conferencia de Examen de Doha. UN وندعو الدول الأعضاء إلى بذل كل ما يلزم من جهود للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على نحو مشترك في مؤتمر قمة الألفية، ومونتيري، ومؤتمر الاستعراض في الدوحة.
    El Movimiento de los Países No Alineados considera que la consolidación de la paz y la Comisión de Consolidación de la Paz son algo que afecta a todos y, en este sentido, deberían llevarse a cabo todos los esfuerzos necesarios por ampliar de manera global sus actividades y mandato a un ámbito público más amplio, incluidos los medios de difusión. UN وتعتقد الحركة أن بناء السلام ولجنة بناء السلام يهمان الجميع وفي ضوء ذلك ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإطلاع الرأي العام العالمي، بما فيه وسائل الإعلام الرئيسية، على ولاية وأنشطة اللجنة.
    Como país y como pueblo, Portugal está dispuesto a participar en todos los esfuerzos necesarios para lograr este objetivo. UN والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    En este sentido, los Ministros subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe aprobada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut, en marzo de 2002, haciendo énfasis en la importancia del reciente llamamiento lanzado por la Cumbre Árabe en Jartum en marzo de 2006, a fin de revitalizar la Iniciativa de Paz Árabe, y exhortaron a que se realizaran todos los esfuerzos necesarios en esa dirección. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أن مبادرة السلام العربية التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية ببيروت في آذار/مارس 2002 ما زالت صالحة، وشددوا على أهمية الدعوة الأخيرة التي أصدرها في آذار/مارس 2006 مؤتمر القمة العربية بالخرطوم لإنعاش مبادرة السلام العربية، ودعوا إلى بذل كافة الجهود اللازمة في هذا الصدد.
    12. Exhorta a los Estados a que hagan todos los esfuerzos necesarios para alentar a los profesionales de la educación a cultivar el respeto por todas las religiones o creencias, promoviendo así la mutua comprensión y la tolerancia; UN 12- تحث الحكومات على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في التعليم على تنمية احترام كل الأديان أو المعتقدات وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛
    Las Bahamas lamentan que no se haya podido lograr un consenso internacional para abordar rápidamente esas esferas, que son motivo de grave preocupación. Instamos a que se realicen todos los esfuerzos necesarios para poner en práctica los acuerdos pertinentes vigentes y para aplicar las medidas necesarias con el fin de hacer frente a estas actividades reprensibles. UN وتأسف جزر البهاما للتقصير في التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء للتصدي على نحو عاجل لهذه المجالات الخطيرة التي تثير القلق وتحث على بذل كل جهد من أجل تنفيذ ما يتصل بالموضوع من الاتفاقات النافذة حاليا، وعلى اتخاذ أية تدابير إضافية مطلوبة للتصدي لهذه اﻷنشطة المستهجنة.
    Expresamos nuestra disposición a hacer todos los esfuerzos necesarios para aplicar el Programa de Acción y el Instrumento Internacional de Localización para lograr este objetivo; UN وهي تعرب عن استعدادها لبذل كل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب من أجل تحقيق هذا الهدف؛
    Hagan todos los esfuerzos necesarios para alentar a los docentes a cultivar el respeto de todas las religiones o creencias, promoviendo así la comprensión mutua y la tolerancia. UN :: بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين.
    El orador insta a todas las partes a hacer todos los esfuerzos necesarios para asegurar la reanudación de los vuelos de visitas familiares lo antes posible. UN وإنه يحث جميع الأطراف على بذل قصارى جهدهم من أجل كفالة استئناف الرحلات الجوية لأغراض الزيارات الأسرية في أقرب وقت ممكن.
    México continuará realizando todos los esfuerzos necesarios para adoptar las medidas progresivas y hasta el máximo de los recursos disponibles para proveer de agua y saneamiento aquella parte de nuestra población que no cuenta con esos servicios, tal como lo establece la legislación nacional, en cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales aplicables y en línea con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستواصل المكسيك بذل كل جهد لازم لاعتماد تدابير مطردة، وفي حدود مواردنا، لتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي لذلك الجزء من السكان الذين لا تتوفر لهم مثل هذه الخدمات، على النحو المنصوص عليه في تشريعاتنا الوطنية وامتثالا لالتزاماتنا الدولية المعمول بها وتماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, el ACNUDH insta a que se hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar que la misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz que se ha previsto tenga un firme mandato de protección de los derechos humanos y la capacidad para cumplirlo. UN وفي هذا الصدد، تحث المفوضية على بذل جميع الجهود الممكنة لضمان منح بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام المزمعة ولاية قوية في مجال حقوق الإنسان وقدرة لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more