No debemos partir de esta ciudad sin llegar a un acuerdo sobre las medidas prácticas que todos los Estados deben adoptar para cumplir esa promesa. | UN | وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد. |
Compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات. |
A ese respecto, todos los Estados deben respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الضوء، يتعين على جميع الدول أن تلتزم بكل دقة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
todos los Estados deben garantizar la aplicación del derecho internacional humanitario, según se desprende del artículo 1 de los Convenios de Ginebra. | UN | ويجب على جميع الدول أن تكفل تطبيق القانون الإنساني الدولي وفقا لالتزاماتها الواردة في المادة 1 من اتفاقية جنيف. |
todos los Estados deben otorgar a esas cuestiones la máxima prioridad para el desarrollo. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية القصوى لهذه المسائل بغية تحقيق التنمية. |
IV. Impedimento de Viaje: Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista | UN | يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرَجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
todos los Estados deben ... establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces de protección física | UN | تقوم جميع الدول ... بوضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية |
Esta es la primera medida que todos los Estados deben adoptar para garantizar la revitalización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | هذه هي الخطوة اﻷولى التي ينبغي لجميع الدول أن تخطوها لكفالة إنعاش منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los países consumidores y productores deben coordinar sus actividades y todos los Estados deben llevar a la práctica el Programa Mundial de Acción. | UN | وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة أن تنسق أنشطتها، كما ينبغي لجميع الدول أن تنفذ برنامج العمل العالمي. |
Si por alguna razón no fueran posibles las sanciones, las naciones podrían pensar que no hay otra alternativa que la de ceder ante amenazas intolerables, o recurrir a la fuerza. Por consiguiente, todos los Estados deben reconocer que, en principio, las sanciones son legítimas. | UN | وإذا لم تكن الجزاءات متاحة بسبب ما، فإن الدول قد تُحس أنه لا مناص لها من اﻹذعان لتهديدات لا تُحتمل أو المضي إلى القوة وعليه، ينبغي لجميع الدول أن تدرك أن الجزاءات هي، من حيث المبدأ، مشروعة. |
Es por ello que todos los Estados deben tener la oportunidad de participar en las negociaciones conducentes a la adopción de medidas de acción para encarar tal entorno mundial. | UN | ولهذا ينبغي لجميع الدول أن تغتنم الفرصة لكي تشارك في مفاوضات تؤدي إلى إقرار تدابير عمل لمواجهة هذا التحدي العالمي. |
No obstante, todos los Estados deben poner de su parte por prevenir el ominoso avance de los cambios climáticos. | UN | بيد أنه ينبغي لجميع الدول أن تضطلع بمسؤولياتها لمنع أخطار تغير المناخ. |
todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para establecer una legislación en esta esfera. | UN | فيتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار تشريعات في هذا المجال. |
:: todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. | UN | :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية. |
Por tanto, todos los Estados deben responder reforzando su cooperación para erradicar el terrorismo. | UN | وعليه، يتوجب على جميع الدول أن ترد على ذلك بتعزيز تعاونها سعيا الى استئصال شأفة اﻹرهاب. |
Por ello, todos los Estados deben unir sus esfuerzos para combatirlo, a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ولذلك يجب على جميع الدول أن توحد جهودها في مكافحتها، سواء على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو الدولي. |
todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة. |
todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة. |
Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista. | UN | بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول أو عبور الأفراد المدرجين في القائمة لأراضيها. |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد. |
todos los Estados deben esforzarse por organizar su defensa en la debida forma. | UN | وعلى جميع الدول أن تسعى إلى ضمان تنظيم دفاعها بشكل سليم. |
11. todos los Estados deben contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos y, en este contexto, a eliminar la pobreza, ya que este flagelo constituye uno de los principales obstáculos a aquella aspiración. | UN | ١١ - إن جميع الدول يجب أن تسهم في تحسين نوعية معيشة شعوبها وتعمل من هذا المنطلق على القضاء على الفقر ﻷن هذه اﻵفة تشكل إحدى العقبات الرئيسية إزاء هذا الجهد. |
Por último, todos los Estados deben cumplir con las obligaciones financieras que les corresponden en lo que concierne a la operación. | UN | وأخيرا، يتعين على كل الدول أن تتمسك بالتزاماتها المالية تجاه العملية. |
Como primer paso, todos los Estados deben adherir al Protocolo sobre minas terrestres considerablemente fortalecido de la Convención sobre ciertas armas convencionales y deben acatarlo. | UN | وكخطوة أولى، فإن جميع الدول ينبغي أن تلتزم وتتقيد ببروتوكول اﻷلغام البرية لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية، الذي تـــم تعزيزه على نحو كبير. |
71. todos los Estados deben cumplir las obligaciones definidas en el artículo III del Tratado mediante la firma y la ejecución de un acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | 71 - ومضي يقول إن علي جميع الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة بأن توقع وتنفذ اتفاقية الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Opinamos que todos los Estados deben firmar, ratificar y aplicar íntegramente el Protocolo Adicional cuanto antes. | UN | ونعتقد أن كل الدول ينبغي أن توقع البروتوكول الإضافي وأن تصدق عليه وتنفذه بصورة كاملة بأسرع ما يمكن. |
Para superar ese obstáculo, todos los Estados deben consolidar sus políticas de no proliferación, reafirmar su firme adhesión a los tratados y normas de desarme y no proliferación, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, promover la universalización de esos tratados y garantizar su cumplimiento. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة يجب أن تعمل الدول جميعها على تعزيز سياساتها المتعلقة بعدم الانتشار، وأن تؤكد من جديد التزامها بمعاهدات وقواعد نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تشجع انضمام جميع الدول إلى هذه المعاهدات وتضمن امتثالها. |
El Japón cree firmemente que, hasta que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, todos los Estados deben mantener las moratorias existentes de las explosiones de ensayo de armas nucleares y otras explosiones nucleares. | UN | 16 - وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأنه ريثما يبدأ دخول المعاهدة حيز النفاذ يتعين على البلدان جميعها أن تحافظ على الوقف الاختياري الحالي المفروض على تفجيرات اختبارات الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |