"todos los estados deberían" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي لجميع الدول أن
        
    • وينبغي لجميع الدول أن
        
    • ينبغي لكل دولة أن
        
    • على جميع الدول أن
        
    • وعلى جميع الدول أن
        
    • وينبغي لكافة الدول أن
        
    • يجب على كل الدول
        
    • أن جميع الدول ينبغي لها أن
        
    • إن على الدول كافة أن
        
    • كل الدول أن
        
    • كافة الدول أن
        
    • ينبغي للدول كافة أن
        
    • جميع الدول يتعين عليها أن
        
    • جميع الدول ينبغي أن
        
    • جميع الدول أن تعمل
        
    Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب.
    Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب.
    Independientemente de sus sistemas políticos, todos los Estados deberían promover cabalmente los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبغض النظر عن الأنظمة السياسية ينبغي لجميع الدول أن تشجّع تماماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    todos los Estados deberían considerar la posibilidad de sumarse y participar activamente en ese programa. UN وينبغي لجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى هذا البرنامج والمشاركة فيه بنشاط.
    todos los Estados deberían emprender una decidida acción diplomática con el fin de ayudar al Secretario General en la tarea de lograr los objetivos políticos de la operación. UN وينبغي لجميع الدول أن تستخدم نفوذها الدبلوماسي لمساعدة اﻷمين العام على تحقيق اﻷهداف السياسية للعملية.
    i) todos los Estados deberían adoptar medidas para desarrollar las posibilidades de educación y empleo de los jóvenes con incapacidades; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف بالشباب من المعوقين؛
    Entre tanto, todos los Estados deberían hacer un esfuerzo por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وبانتظار ذلك فإن على جميع الدول أن تبذل جهدها للوصول إلى اتفاق على القضايا المعلقة.
    A este respecto, todos los Estados deberían comprometerse a concertar acuerdos de salvaguardias a fin de universalizar el sistema de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بإبرام اتفاقات ضمانات بغية تعميم نظام الضمانات على نطاق العالم.
    :: todos los Estados deberían abstenerse de todo acto contrario al objetivo y propósito del Tratado, en espera de su entrada en vigor. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    Mientras tanto, todos los Estados deberían tener conciencia de la pérdida de integridad y confianza en el régimen de no proliferación que puede ser el resultado de los ensayos de armas nucleares. UN وريثما يتم ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تعي أن نظام عدم الانتشار يحتمل أن يفقد سلامته والثقة به بسبب تجريب اﻷسلحة النووية.
    Quinto, todos los Estados deberían celebrar negociaciones con el fin de concertar una convención internacional sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN وخامسا، ينبغي لجميع الدول أن تتفاوض بقصد إبرام اتفاقية دولية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    Para promover esos objetivos todos los Estados deberían ratificar su Estatuto. UN وبغية تعزيز هذه الأهداف، ينبغي لجميع الدول أن تصدق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    todos los Estados deberían reconocer formalmente que el derecho al más alto nivel posible de salud comprende el acceso al agua potable y a un saneamiento adecuado; UN ينبغي لجميع الدول أن تعترف رسميا بأن الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة يشمل فرصة استخدام المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة؛
    todos los Estados deberían armonizar su legislación interna con las normas internacionales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    todos los Estados deberían armonizar su legislación interna con las normas internacionales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    todos los Estados deberían prestar la máxima prioridad a la prevención e impedir que los niños puedan ser víctimas de este flagelo. UN وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات.
    i) todos los Estados deberían adoptar medidas para aumentar las posibilidades de educación y empleo de los jóvenes discapacitados; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف للشباب من المعوقين؛
    i) todos los Estados deberían adoptar medidas para desarrollar las posibilidades de educación y empleo de los jóvenes con incapacidades; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف بالشباب من المعوقين؛
    b) todos los Estados deberían proteger a los jóvenes de las drogas nocivas y de los efectos de la dependencia de las drogas, el tabaco y el alcohol; UN )ب( ينبغي لكل دولة أن تحمي شبابها من المخدرات الضارة ومن آثار إدمان المخدرات والتبغ والكحول؛
    todos los Estados deberían armonizar las disposiciones de su legislación nacional sobre la aplicación de la pena capital con las normas internacionales. UN ويجب على جميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام متوافقة مع المعايير الدولية.
    todos los Estados deberían respaldar las actividades del OIEA encaminadas a luchar contra el terrorismo nuclear. UN وعلى جميع الدول أن تدعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مكافحة الإرهاب النووي.
    todos los Estados deberían analizar los medios de fortalecer la protección de dicho personal de manera pragmática. UN وينبغي لكافة الدول أن تنظر في طرق ووسائل تعزيز حماية هؤلاء الموظفين بأسلوب عملي.
    Hasta la entrada en vigor definitiva del TPCE, todos los Estados deberían continuar absteniéndose de realizar ensayos nucleares. [Sección 11] UN :: في انتظار دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز التنفيذ، يجب على كل الدول الاستمرار في الامتناع عن إجراء تجارب نووية. [القسم 11]
    todos los Estados deberían intentar lograr las mayores reducciones posibles de dichas armas. UN وأكد أن جميع الدول ينبغي لها أن تسعى إلى إجراء أكبر تخفيض في أسلحتها.
    todos los Estados deberían aplicar plenamente esos instrumentos y ofrecer garantías a los Estados que puedan verse afectados de que se los tiene en cuenta en sus sistemas normativos nacionales. UN إن على الدول كافة أن تنفذ هذه الصكوك تنفيذا تاما وتقدم الضمانات للدول التي يحتمل أن تتضرر بأن قواعدها التنظيمية الوطنية تضع هذه الدول في الاعتبار.
    El Canadá continúa creyendo que todos los Estados deberían presentar la información pertinente al Registro de las Naciones Unidas. UN وما زالت كندا تعتقد بأنه على كل الدول أن توافي سجل اﻷمم المتحدة بما يلزم من البيانات.
    todos los Estados deberían abstenerse de todo acto que pueda llevar a una nueva carrera de armamentos nucleares o que pueda incidir negativamente en el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 40 - وعلى كافة الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي أو يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعلى عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Además, para reprimir con éxito los actos violentos de terrorismo contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, todos los Estados deberían abstenerse de tratar esos actos cobardes en forma selectiva, con una mentalidad estrecha basada en consideraciones políticas. UN وعلاوة على ذلك ومن أجل نجاح مكافحة أعمال العنف اﻹرهابية ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، ينبغي للدول كافة أن تمتنع عن معاملة مثل هذه اﻷعمال الجبانة بانتقائية بالاستناد إلى اعتبارات سياسية ضيقة.
    * Su convicción de que todos los Estados deberían esforzarse para alcanzar la meta de una eventual eliminación de las minas antipersonal en todo el mundo, señalando a este respecto que muchos Estados Partes se han comprometido oficialmente a prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal, y a destruir esos artefactos, UN :: اقتناعها بأن جميع الدول يتعين عليها أن تسعى جاهـدة لبلـوغ هـدف الحـظر في نهاية المطاف للألغام المضـادة للأفـراد عالمياً، مشيرة في هـذا الصـدد إلى أن عدداً كبيراً من الدول الأطراف التزمت رسمياً بحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وبتدميرها،
    Idealmente, todos los Estados deberían tener derecho a las salvaguardias integradas. UN ومن الناحية النظرية، فإن جميع الدول ينبغي أن تكون قد تأهلت للضمانات المتكاملة.
    Se alienta a los Estados que no lo han hecho a que ratifiquen el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en particular su segundo Protocolo Facultativo. todos los Estados deberían armonizar su legislación interna con las normas internacionales. UN ١٤٣ - تشجع الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وخاصة، على بروتوكوله الاختياري الثاني على أن تفعل ذلك، وعلى جميع الدول أن تعمل على أن تكون تشريعاتها الوطنية متفقة مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more