El Secretario General insta a todos los Estados Miembros que aún no sean parte en la Convención a que consideren la posibilidad de adherirse a ella con prontitud. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، على أن تنظر في الانضمام بسرعة إلى هذا الصك. |
El orador insta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que paguen sus cuotas puntual e íntegramente y sin condiciones. | UN | وناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك أن تسدد اشتراكاتها المقررة في حينها كاملة ودون شروط. |
Además, Australia alienta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأضافت أن أستراليا تشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تقبل بعد الاختصاص الجبري لمحكمة العدل الدولية على أن تفعل ذلك. |
Exhortó a todos los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que presentaran sus primeros informes sobre la aplicación de la resolución para fines de 2014. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية عن التنفيذ إلى القيام بذلك بحلول نهاية عام 2014. |
Constituye motivo de gran estímulo para mí este continuo aumento del apoyo a la Corte y querría hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros que aún no lo hubiesen hecho para que ratificaran el Estatuto o se adhirieran a él y tomaran las medidas necesarias para poner en vigor sus disposiciones. | UN | وإنني لأشعر بارتياح عميق إزاء هذه الزيادة المضطردة في الدعم ولسوف أناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أو تنضم إليه أن تفعل ذلك وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكامه. |
En vista de que la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción será un gran avance en esa dirección, todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho deben suscribir y ratificar ese instrumento. | UN | وبالنظر إلى أن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ سيكون خطوة كبيرة إلى الأمام في ذلك الاتجاه، فإن على جميع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك أن توقع تلك الاتفاقية وتصدق عليها. |
Con ese fin, se subrayó que todos los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho debían procurar pasar a ser partes en los instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، جرى التأكيد على ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب بتكثيف جهودها بهذا الشأن. |
Una vez más, el Canadá insta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen la Convención de 1994 sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | ومرة أخرى، تناشد كندا جميع الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 أن تفعل ذلك. |
Pido a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho, que ratifiquen o se adhieran al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو تنضم إليه أن تفعل ذلك. |
todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho deberían ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وينبغي على جميع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم القيام بذلك والتصديق عليها. |
Insto a todos los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención sobre los Derechos del Niño y sus tres Protocolos Facultativos. | UN | 214 - وأدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية الثلاثة أن تفعل ذلك. |
Pido a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho que ratifiquen el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado o se adhieran a él. | UN | وإني أطلب إلى جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك. |
31. La Asamblea General, en su resolución 58/166, exhortó nuevamente a todos los Estados Miembros que aún no habían ratificado la Convención a que consideraran urgentemente firmar y ratificar la Convención o adherirse a ella. | UN | 31- وقد دعت الجمعية العامة مرة أخرى في قرارها 58/166 جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر على وجه السرعة في التوقيع أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
La Unión Europea insta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen plenamente los instrumentos internacionales pertinentes encaminados a proteger a los niños afectados por los conflictos armados, particularmente el segundo Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وهو يحث جميع الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على الصكوك الدولية ذات الصلة الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة على أن تفعل ذلك وأن تنفذها بالكامل وخاصة البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية حقوق الطفل ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
31. La Asamblea General, en su resolución 59/262, exhortó nuevamente a todos los Estados Miembros que aún no habían ratificado la Convención a que consideraran urgentemente firmar y ratificar la Convención o adherirse a ella. | UN | 31- ودعت الجمعية العامة مرة أخرى في قرارها 59/266 جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية إلى أن تنظر على وجه السرعة في التوقيع والتصديق عليها أو الانضمام إليها. |
8. Exhorta a todos los Estados Miembros que aún no presentaron a la Comisión de la Unión Africana sus sugerencias sobre la estructura y el perfil de la Autoridad de la NEPAD a que lo hagan lo antes posible; | UN | 8 - يحث جميع الدول الأعضاء التي لم تقدم مقترحاتها بعد حول هيكل وشكل سلطة النيباد على مفوضية الاتحادي الأفريقي على القيام بذلك في أقرب وقت؛ |
Por último, reconoce las medidas adoptadas por los gobiernos para cumplir las disposiciones de las tres convenciones sobre fiscalización de drogas y de las Convenciones de Palermo y Mérida, y exhorta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho, a ratificar y aplicar esos acuerdos. | UN | واختتم بيانه بذكر أن النص يقر الخطوات التي اتخذتها الحكومات للامتثال للاتفاقيات الثلاث بشأن مراقبة المخدرات واتفاقيتي باليرمو وميريدا. وحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات على القيام بذلك وعلى تنفيذها. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a todos los Estados Miembros que aún no se hayan adherido al Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares en África a que lo hagan lo antes posible, habida cuenta de la importancia que tiene ese acuerdo como uno de los principales pilares de no proliferación en el continente africano. | UN | من جهة أخرى، فإننا نناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد لاتفاقية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا أو اتفاقية بليندابا أن تقوم بذلك دون إبطاء نظراً لأهمية هذه المعاهدة باعتبارها ركيزة هامة من ركائز نظام منع الانتشار النووي في القارة الأفريقية. |
El Consejo de Seguridad alienta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a adherirse, ratificar y aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, incluido el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. | UN | ويشجع مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، بما فيها بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ولم تصدق عليها أو تنفذها إلى القيام بذلك. |
Pido a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho, que ratifiquen o se adhieran al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | 90 - وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك. |