"todos los estados partes a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الدول الأطراف على أن
        
    • جميع الدول اﻷطراف أن
        
    • جميع الدول الأطراف إلى
        
    • بجميع الدول الأطراف أن
        
    • كل دولة طرف على
        
    • جميع الدول الأطراف بأن
        
    • كافة الدول الأطراف أن
        
    • وجميع الدول الأطراف إلى
        
    • الدول الأطراف كافة على ممارسة
        
    • كل دولةٍ طرف
        
    • جميع الدول اﻷطراف في اﻻتفاقية على
        
    • جميع الدول اﻷطراف الى
        
    • جميع الدول الأطراف على تقديم
        
    • الدول اﻷطراف على أن
        
    El Comité encarece a todos los Estados partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    También instamos a todos los Estados partes a que a Nairobi envíen una representación al máximo nivel político posible. UN كما نحث جميع الدول الأطراف على أن يكون تمثيلها في نيروبي على أعلى المستويات السياسية الممكنة.
    Exhortan también a todos los Estados partes a que examinen seriamente la idea de convocar una conferencia para determinar y estudiar posibles medidas de control del cumplimiento de la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas y son partidarios de que se convoque la conferencia lo antes posible. UN وهي تناشد كذلك جميع الدول اﻷطراف أن تنظر بجدية في فكرة عقد مؤتمر لتحديد ودراسة تدابير التحقق المحتملة بموجب الاتفاقية، وتؤيد الانعقاد المبكر لمثل ذلك المؤتمر.
    Instamos a todos los Estados partes a que adhieran a él tan pronto como les sea posible a fin de que pueda entrar en vigor. UN وندعو جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إليه في اقرب وقت ممكن حتى يمكنه أن يدخل حيز النفاذ.
    Mi delegación insta a todos los Estados partes a que demuestren flexibilidad y adopten un enfoque abierto a fin de que podamos alcanzar resultados importantes y tangibles. UN ويهيب وفدي بجميع الدول الأطراف أن تبدي المرونة وتأخذ بنهج فكري متفتح حتى يتسنى لنا تحقيق نتائج ملموسة هامة.
    El Comité encarece a todos los Estados partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados partes a que le presenten los informes ateniéndose en la máxima medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    El Comité encarece a todos los Estados partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقارير إليها وفقاً للمبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    La Conferencia de Examen debería alentar también a todos los Estados partes a que contribuyan al Fondo de Seguridad Nuclear del OIEA; UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أيضا أن يشجع جميع الدول الأطراف على أن تسهم في صندوق الأمن النووي للوكالة؛
    Eslovenia está a favor de las nuevas disposiciones de financiamiento del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial con cargo al presupuesto ordinario, y exhorta a todos los Estados partes a que apoyen la enmienda a la Convención Internacional. UN وأن بلدها يحبذ وضع ترتيبات جديدة لتمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري عبر الميزانية العادية، وناشدت جميع الدول اﻷطراف أن تؤيد تعديل الاتفاقية الدولية.
    También exhortamos a todos los Estados partes a que cumplan fielmente las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención y apoyen las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ونناشد كذلك جميع الدول اﻷطراف أن تفي وفاء أمينا بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقية، وأن تساند أنشطة منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que asuman su compromiso político con el Código y las directrices adoptadas con arreglo al Código. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que asuman su compromiso político con el Código y las directrices adoptadas con arreglo al Código. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها.
    Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفِّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Recuerda la recomendación de la reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de que esos órganos insten a todos los Estados partes a que traduzcan, publiquen y difundan ampliamente en sus territorios el texto íntegro de las observaciones finales acerca de los informes que presentan a los órganos que supervisan la aplicación de tratados; UN " ١٦ - تشير إلى التوصية الصادرة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات بأن تحث هيئات المعاهدات كل دولة طرف على ترجمة النص الكامل للملاحظات الختامية المتعلقة بتقاريرها المقدمة إلى هيئات رصد المعاهدات، ونشره وإتاحته على نطاق واسع في إقليمها؛
    El orador se pronuncia a favor del fortalecimiento de ese sistema y exhorta a todos los Estados partes a que concluyan esos acuerdos y los pongan en vigor. UN وطالب بتعزيز هذا النظام ودعا جميع الدول الأطراف بأن تُبرِم وأن تنفّذ هذه الاتفاقات.
    El Grupo insta a todos los Estados partes a que asuman un compromiso político con el Código y las directrices. UN وتناشد المجموعة كافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات.
    La Conferencia también exhorta a la República Popular Democrática de Corea y a todos los Estados partes a que cumplan cabalmente todas las obligaciones pertinentes en materia de no proliferación nuclear y desarme. UN ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة.
    En concreto, el Japón reconoce que es necesario introducir nuevas medidas para establecer controles especiales de las transferencias de material, instalaciones, equipo y tecnología delicados que puedan ser utilizados para la fabricación de armas nucleares, como los relacionados con el enriquecimiento y el reprocesamiento, y exhorta a todos los Estados partes a que se abstengan de realizar dichas transferencias y vigilen las que se hagan. UN 42 - على وجه الخصوص، تدرك اليابان ضرورة الأخذ بتدابير جديدة تضع قيودا خاصة على نقل المواد والمرافق والمعدات والتكنولوجيا الحساسة التي قد تستعمل في استحداث أسلحة نووية من مثل تلك المتصلة بالإغناء وإعادة المعالجة، ونحض الدول الأطراف كافة على ممارسة ضبط النفس واليقظة بشأن عملية النقل هذه.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que concierten una prohibición total y completa de la transferencia de toda tecnología nuclear sensible a esos Estados que no son partes y a que se abstengan de prestarles asistencia en materia nuclear. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف الى أن تتعهد بالحظر التام والكامل لنقل جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة الى تلك الدول المعنية غير اﻷطراف وأن تمتنع عن إمدادها بالمساعدة في الميدان النووي.
    Instamos a todos los Estados partes a que le brinden su respaldo incondicional en estos esfuerzos. UN ونحث جميع الدول الأطراف على تقديم دعمها الراسخ له في هذه الجهود.
    Instamos a todos los Estados partes a que participen en la labor de los expertos y en la conferencia de examen del año próximo. UN ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more