Una delegación dijo que el pronto pago por todos los Estados partes de sus obligaciones financieras beneficiaría el funcionamiento del Fondo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن إسراع جميع الدول الأطراف بدفع التزاماتها المالية سيفيد الصندوق في عملياته. |
Recordando la responsabilidad de todos los Estados partes de cumplir de buena fe las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención, | UN | إذ تذكِّر بالمسؤولية التي تتحملها جميع الدول الأطراف في الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية، |
La universalización es nuestro objetivo y el cumplimiento por todos los Estados partes de la totalidad de disposiciones del Tratado, incluso mediante las 13 medidas prácticas adoptadas por consenso en 2000, es nuestra responsabilidad. | UN | عالمية المعاهدة هدفنا، أما الامتثال من جانب جميع الدول الأطراف بجميع أحكام المعاهدة، بجملة وسائل من بينها الخطوات العملية الـ 13 المعتمدة بتوافق الآراء في عام 2000، فهو مسؤوليتنا. |
todos los Estados partes de la Convención han reafirmado la importancia de un régimen de verificación fiable para la industria química. | UN | لقد أكدت كل الدول الأطراف في الاتفاقية على أهمية وجود نظام تحقق موثوق للصناعة الكيميائية. |
Las restricciones del Grupo de Australia a todos los Estados partes de la Convención sobre las armas químicas, con el pretexto del control de exportaciones y la supervisión, deben eliminarse sin excepciones. | UN | والقيود التي وضعتها المجموعة الاسترالية بذريعة الرقابة على التصدير ورصده يجب إلغاؤها بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة اﻷسلحة الكيميائية دون استثناء. |
El carácter multilateral de la Convención y la aplicación de sus disposiciones a todos los Estados partes de manera no discriminatoria son los principales pilares en los que se basa nuestra fuerza. | UN | ويمثل الطابع المتعدد الأطراف للاتفاقية والتطبيق غير التمييزي لأحكامها على جميع الدول الأطراف الأعمدة الأساسية لقوتنا. |
Sin embargo, el TNP sólo puede alcanzar sus propósitos si las partes confían en el cumplimiento por todos los Estados partes de las obligaciones que estipule ese Tratado. | UN | ولكن المعاهدة لا يمكن أن تؤدي الغرض منها إلا إذا كانت أطرافها على ثقة من امتثال جميع الدول الأطراف لالتزامات المعاهدة. |
El Comité debe tener presente en todo momento su obligación en virtud del Protocolo de tratar con todos los Estados partes de forma ecuánime. | UN | وقال إنه يجب أن تحترم اللجنة على الدوام التزامها بموجب العهد بالتعامل على قدم المساواة مع جميع الدول الأطراف. |
3. Hincapié en la importancia vital de que todos los Estados partes de la región cumplan todas las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | ٣ - التشديد على الأهمية الحيوية لقيام جميع الدول الأطراف في المنطقة بتنفيذ جميع الالتزامات بموجب المعاهدة. |
25. En conclusión, subraya la importancia del compromiso inquebrantable de todos los Estados partes de cumplir todas las disposiciones del Tratado. | UN | 25 - وشدَّد على أهمية التزام جميع الدول الأطراف التزاماً قويا بجميع أحكام المعاهدة. |
25. En conclusión, subraya la importancia del compromiso inquebrantable de todos los Estados partes de cumplir todas las disposiciones del Tratado. | UN | 25 - وشدَّد على أهمية التزام جميع الدول الأطراف التزاماً قويا بجميع أحكام المعاهدة. |
Austria comparte plenamente el compromiso del Japón con la causa del desarme nuclear y de la no proliferación, y en particular con la plena aplicación por todos los Estados partes de las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وتتشاطر النمسا تماما التزام اليابان بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبصفة خاصة التنفيذ الكامل من جميع الدول الأطراف لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Un acatamiento estricto por todos los Estados partes de las obligaciones estipuladas en los principales instrumentos relativos a las armas de destrucción en masa, así como una adhesión universal a ellos, es la única garantía posible de conseguir un mundo más estable y más seguro. | UN | والامتثال الصارم من جانب جميع الدول الأطراف بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في صكوك رئيسية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وكذلك التقيد العالمي بها، هو الضمان الممكن الوحيد لعالم أكثر استقراراً وأمناً. |
Se destacó que la mejor manera de fortalecer el régimen de no proliferación era el pleno cumplimiento por todos los Estados partes de las disposiciones del Tratado. | UN | 5 - تم التأكيد على أن أفضل طريقة لتعزيز نظام عدم الانتشار هي من خلال امتثال جميع الدول الأطراف امتثالا كاملا لأحكام المعاهدة. |
Alemania comparte plenamente el compromiso con la causa del desarme y la no proliferación nucleares y, en particular, con la plena aplicación por todos los Estados partes de las obligaciones que les corresponden en virtud del TNP. | UN | وتشارك ألمانيا في الالتزام الكامل بقضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ولا سيما تنفيذ جميع الدول الأطراف التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تنفيذا كاملا. |
Al mismo tiempo, deberían tomarse algunas medidas concretas para asegurar la universalidad de los tratados internacionales vigentes en materia de no proliferación de armas de destrucción en masa y de desarme, así como el estricto cumplimiento por todos los Estados partes de las disposiciones de esos tratados. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي اتخاذ بعض الخطوات المحددة لضمان عالمية المعاهدات الدولية الحالية في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزعها، وكذلك التقيد الصارم بأحكامها من جميع الدول الأطراف فيها. |
Lo que necesitamos realmente no son deliberaciones prolongadas sino más bien una acción colectiva concertada que se base en la firme determinación de todos los Estados partes de realizar la labor relacionada con la destrucción de las existencias. | UN | وإن ما نحتاج إليه حقاً ليس المناقشات المستفيضة، بل بالأحرى العمل الجماعي المتضافر الذي يتبع بقرار حازم تتخذه جميع الدول الأطراف لتنفيذ المهمة على نحو يماثل تلك المتعلقة بتدمير المخزون. |
Por lo tanto, es una prioridad urgente mantener la paz y la seguridad internacionales con el fin de garantizar el pleno cumplimiento por todos los Estados partes de este instrumento firme y de fomentar su universalidad. | UN | وعليه، فإن الأولوية الملحة لصون السلم والأمن الدوليين تكمن في ضمان الامتثال الكامل من جانب كل الدول الأطراف لهذا الصك الأساسي، فضلا عن تعزيز عالميته. |
13. [La información obtenida por la Organización gracias a las medidas de verificación establecidas por el presente Tratado, inspecciones in situ, notificaciones, declaraciones, intercambio de datos y solicitudes adicionales de información [será comunicada a] [se pondrá a la disposición de] todos los Estados partes de conformidad con el Protocolo al presente Tratado, salvo que se convenga otra cosa. | UN | ٣١- ]]تُوفﱠر[ ]تتاح[ لجميع الدول اﻷطراف وفقا لبروتوكول هذه المعاهدة، ما لم يُتفق على غير ذلك، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة بواسطة تدابير التحقق التي تحددها هذه المعاهدة، والتفتيش الموقعي، واﻹخطارات، واﻹعلانات، وتبادل البيانات، والطلبات اﻹضافية المقدمة للحصول على معلومات. |
El Grupo subraya además que las inquietudes relativas a la no proliferación de las armas nucleares en ningún caso deberán coartar el derecho inalienable de todos los Estados partes de desarrollar todos los aspectos de la ciencia y la tecnología nucleares con fines pacíficos, sin discriminación, según se estipula en el artículo IV del Tratado. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على أن الشواغل المتصلة بانتشار الأسلحة النووية ينبغي ألا تفرض بأي شكل من الأشكال قيوداً على ما لكافة الدول الأطراف من حق أصيل في تطوير كافة جوانب عِلمها وتكنولوجيتها النوويين للأغراض السلمية، دون تمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Reafirmar la integridad del párrafo 3 del artículo IX del Tratado sobre la no proliferación y el compromiso de todos los Estados partes de no conceder ningún reconocimiento en ninguna forma contraria a las disposiciones del Tratado a cualquier Estado que no sea parte en el Tratado. | UN | يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة. |
todos los Estados partes de la Convención están interesados en la conservación y gestión racional de los recursos de la Zona. | UN | وتهتم جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية بحفظ الموارد في المنطقة وبإدارتها إدارة رشيدة. |
El Secretario notificaría a todos los Estados partes de que se les impondría una contribución extra de una suma fija destinada exclusivamente a atender a la situación de emergencia. | UN | فيستطيع المسجل أن يرسل إخطارا إلى جميع الدول اﻷطراف لتقديم مساهمات مقدرة إضافية بمبلغ محدد لتغطية الحالة الطارئة. |