"todos los estados partes en el tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • لجميع الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • جميع الدول الأطراف في معاهدة
        
    • بجميع الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • لجميع الدول الأطراف في معاهدة
        
    • الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    • وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • ويتعين على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    • جميع الدول الأعضاء في المعاهدة
        
    • جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة
        
    todos los Estados partes en el Tratado comparten la responsabilidad de preservar su credibilidad. UN وتشترك جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المسؤولية عن تعزيز مصداقية المعاهدة.
    Incumbe a todos los Estados partes en el Tratado asegurar sin demoras el cumplimiento pleno y efectivo del plan de acción. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    Toda enmienda al presente Tratado deberá ser aprobada por el voto de la mayoría de todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتم إقـرار أي تعديل لهذه المعاهدة بأغلبية أصوات جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Toda enmienda al presente Tratado deberá ser aprobada por el voto de la mayoría de todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتم إقرار أي تعديل لهذه المعاهدة بأغلبية أصوات جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Estos son aspectos esenciales del proceso de desarme nuclear que interesan e incumben a todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتعلق الأمر هنا بجوانب أساسية في عملية نزع السلاح، وهي جوانب تهم جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Estos son aspectos esenciales del proceso de desarme nuclear que interesan e incumben a todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتعلق الأمر هنا بجوانب أساسية في عملية نزع السلاح، وهي جوانب تهم جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Luna y los demás cuerpos celestes se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados partes en el Tratado. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Indudablemente, todos los Estados partes en el Tratado deben cumplir plenamente las obligaciones que éste les impone. UN ولا شك في أنه يجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الامتثال على نحو تام لما تقضي به المعاهدة من التزامات.
    Eso únicamente será posible con los esfuerzos mancomunados y la buena voluntad de todos los Estados partes en el Tratado. UN ولا يمكن تحقيق هذا الأمر إلا بتكاتف جهود جميع الدول الأطراف في المعاهدة وحُسن نيتها.
    Se necesita una verdadera disposición y voluntad de todos los Estados partes en el Tratado a aplicar sus disposiciones de manera responsable y eficaz. UN فيجب أن تملك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إرادة حقيقية لوضع أحكامها موضع التنفيذ بمسؤولية وفعالية.
    todos los Estados partes en el Tratado se identifican plenamente con una región libre de armas nucleares. UN وتلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاماً كاملاً بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    todos los Estados partes en el Tratado se identifican plenamente con una región libre de armas nucleares. UN وتلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاماً كاملاً بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La Luna y los demás cuerpos celestes se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados partes en el Tratado. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    La Luna y los demás cuerpos celestes se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados partes en el Tratado. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    El Canadá celebra que todos los Estados partes en el Tratado en la región hayan ratificado un acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وترحب كندا بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المنطقة قد صدَّقت بالفعل على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    La Luna y los demás cuerpos celestes se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados partes en el Tratado. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    La enmienda entrará en vigor para todos los Estados partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. UN ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقا للإجراءات التي تحكم بـدء سريان هذه المعاهدة.
    Para lograr ese objetivo, todos los Estados partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deberán redoblar sus esfuerzos. UN ولتحقيق هذا الهدف يلزم بذل مزيد من الجهود من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    2. Destaca la importancia de un proceso de examen efectivo del Tratado, y exhorta a todos los Estados partes en el Tratado a que aúnen esfuerzos para que el primer período de sesiones del Comité Preparatorio, que se celebrará en 2007, sea constructivo y facilite un resultado satisfactorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN 2 - تؤكد أهمية إجراء عملية استعراض فعالة للمعاهدة، وتهيب بجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل سويا من أجل كفالة أن تعقد الدورة الأولى للجنة التحضيرية في عام 2007 بصورة بناءة، بغية تكليل أعمال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 بالنجاح،
    todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. UN إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    Le agradecería sumamente que la presente carta y su anexo se incluyeran como documentos oficiales de la reunión de la Comisión Preparatoria y se pusieran a disposición de todos los Estados partes en el Tratado. UN أكون ممتنا للغاية إذا ما أمكن إدراج هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية مع إتاحتها في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    15. todos los Estados partes en el Tratado deben tomar nota de los controles armonizados de la exportación elaborados por el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger y asegurarse de que sus propios controles son por lo menos equivalentes a esos regímenes y se aplican debidamente. UN 15 - وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تضع في الاعتبار آلية مراقبة الصادرات التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تسانغر، كما ينبغي أن تتأكد من أن رقابتها ستعادل على الأقل هذه الآلية، ويتم إنفاذها بشكل سليم.
    e) Un compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares, como se convino en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de lograr la total eliminación de sus arsenales nucleares, con miras al desarme nuclear, al que se han obligado todos los Estados partes en el Tratado en virtud del artículo VI del Tratado; UN (هـ) تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو صريح حسب المتفق عليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 بإزالة ترسانات أسلحتها النووية بصورة تامة بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي، وهو ما تُلزم به جميع الدول الأعضاء في المعاهدة بموجب المادة السادسة منها؛
    11. La Conferencia afirma que debe mantenerse y aumentarse la transparencia en el control de las exportaciones relacionadas con el uso de la energía nuclear en el marco del diálogo y la cooperación entre todos los Estados partes en el Tratado interesados. UN 11 - ويؤكد المؤتمر ضرورة كفالة الشفافية وتعزيزها في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more