"todos los estados partes se" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الدول الأطراف
        
    • أن تحقق جميع الدول
        
    • الدول الأطراف كافة
        
    • كافة الدول الأطراف
        
    Es importante que todos los Estados partes se comprometan a aplicar las medidas del plan de acción de dicho Tratado. UN ومن المهم أن تتكفل جميع الدول الأطراف بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة عمل معاهدة عدم الانتشار.
    todos los Estados partes se han comprometido a lograr un mundo libre de armas nucleares, bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتعهدت جميع الدول الأطراف بجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    En nuestra opinión, por lo tanto, resulta de la mayor importancia que todos los Estados partes se adhieran al Artículo 1 enmendado tan pronto como sea posible. UN ولذلك، نـرى أن من الأهمية القصوى امتثال جميع الدول الأطراف في أقرب وقت ممكن للمادة 1 المعدلـة.
    Su Gobierno, por consiguiente, alberga la esperanza de que en la próxima Conferencia de Examen todos los Estados partes se hallen en pleno cumplimiento del Tratado y de que el sistema de salvaguardias del OIEA sea más fuerte y sólido y goce de una aceptación universal. UN وبناء على ذلك يعرب عن أمل حكومته في أن تحقق جميع الدول الامتثال الكامل للمعاهدة وأن يصبح نظام ضمانات الوكالة أقوى وأكثر مرونة ومقبولا عالميا وذلك بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل.
    :: Medida 2: todos los Estados partes se comprometen a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN :: الإجراء 2: تلتزم الدول الأطراف كافة بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Para lograr plenamente los propósitos y objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hace falta que todos los Estados partes se comprometan a aplicar plenamente el Tratado y a garantizar su autoridad general. UN يتطلب تحقيق مقاصد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهدافها على نحو كامل التزاما من كافة الدول الأطراف بتنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما وضمان سلطتها الشاملة.
    Es imprescindible que todos los Estados partes se hagan plenamente responsables del estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ويتحتم مساءلة جميع الدول الأطراف فيما يتعلق بالتقيد الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Es imprescindible que todos los Estados partes se hagan plenamente responsables del estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومن اللازم اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية تامة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها المعقودة بموجب المعاهدة.
    Es imprescindible que todos los Estados partes se hagan plenamente responsables del estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومن اللازم اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية تامة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها المعقودة بموجب المعاهدة.
    Es imprescindible que todos los Estados partes se hagan plenamente responsables del estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومن اللازم اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية تامة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها المعقودة بموجب المعاهدة.
    No es fácil que concurran esas circunstancias; pero tampoco son impensables, y el TNP estipula claramente que todos los Estados partes se comprometen a alcanzar este objetivo último. UN وليس من اليسير إيجاد هذه الظروف. ولكنها ليست مستحيلة، وتنص معاهدة عدم الانتشار بوضوح على أن جميع الدول الأطراف ملتزمة بتحقيق هذا الهدف الأسمى.
    todos los Estados partes se comprometieron a promover políticas que sean plenamente compatibles con el objetivo de lograr un mundo sin armas nucleares. UN لقد التزمت جميع الدول الأطراف باتباع سياسات تتوافق تماما مع الهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Si todos los Estados partes se ajustan a los Principios de Limburgo, se habría avanzado mucho en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que, junto con los derechos civiles y políticos, constituyen una base fundamental del derecho al desarrollo. UN وإذا اتبعت جميع الدول الأطراف مبادئ ليمبورغ، فسوف تقطع شوطاً طويلاً في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل، مع الحقوق المدنية والسياسية، أساسا لا بد منه للحق في التنمية.
    Nos sentimos aliviados por el hecho de que con la cooperación de todos los Estados Partes, se hayan superado algunos acontecimientos nocivos que amenazaban el funcionamiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ونحن مرتاحون أيضا لكون بعض التطورات غير الصحية التي هددت عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية جرى حلها بالتعاون مع جميع الدول الأطراف.
    Medida 6: Un compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de que eliminarán totalmente sus arsenales nucleares con miras a lograr el desarme nuclear, al que todos los Estados partes se han adherido en virtud de lo dispuesto en el artículo VI UN الخطوة 6: تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Medida 6: Un compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de que eliminarán totalmente sus arsenales nucleares con miras a lograr el desarme nuclear, al que todos los Estados partes se han adherido en virtud de lo dispuesto en el artículo VI UN الخطوة 6 تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة
    Medida 6: Un compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de que eliminarán totalmente sus arsenales nucleares con miras a lograr el desarme nuclear, al que todos los Estados partes se han adherido en virtud de lo dispuesto en el artículo VI UN الخطوة 6: تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي، الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Medida 6: Un compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de que eliminarán totalmente sus arsenales nucleares con miras a lograr el desarme nuclear, al que todos los Estados partes se han adherido en virtud de lo dispuesto en el artículo VI UN الخطوة 6 تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الملزمة به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Noruega es firme partidaria de que todos los Estados partes se adhieran a los tratados multilaterales cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas y sus sistemas vectores, y de que contribuyan a su universalización. UN تدعو النرويج بقوة إلى أن تنضم جميع الدول الأطراف إلى المعاهدات المتعددة الأطراف الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية ووسائل إيصالها، وإلى أن تساهم في تعزيز طابعها العالمي.
    Su Gobierno, por consiguiente, alberga la esperanza de que en la próxima Conferencia de Examen todos los Estados partes se hallen en pleno cumplimiento del Tratado y de que el sistema de salvaguardias del OIEA sea más fuerte y sólido y goce de una aceptación universal. UN وبناء على ذلك يعرب عن أمل حكومته في أن تحقق جميع الدول الامتثال الكامل للمعاهدة وأن يصبح نظام ضمانات الوكالة أقوى وأكثر مرونة ومقبولا عالميا وذلك بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل.
    :: Medida 1: todos los Estados partes se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN :: الإجراء 1: تلتزم الدول الأطراف كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Para lograr plenamente los propósitos y objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hace falta que todos los Estados partes se comprometan a aplicar plenamente el Tratado y a garantizar su autoridad general. UN يتطلب تحقيق مقاصد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهدافها على نحو كامل التزاما من كافة الدول الأطراف بتنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما وضمان سلطتها الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more