Entre todos los factores de desarrollo, ninguno goza de un reconocimiento tan amplio en la comunidad internacional ni tiene tanto poder de movilización como la causa de la infancia. | UN | ومن بين جميع عوامل التنمية، لم يكن هناك ما تم التسليم به بهذه الصورة من جانب المجتمع الدولي وما حظي بقدرة التعبئة مثل قضية الطفل. |
- Incrementar los esfuerzos encaminados a desarrollar un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, reglamentado, previsible y no discriminatorio, a fin de promover el crecimiento, el desarrollo y el libre movimiento de todos los factores de producción; | UN | ∙ تدعيم الجهود من أجل قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح والانصاف والاستناد الى القواعد وعدم التقلب وعدم التمييز، من أجل تشجيع النمو والتنمية وحرية حركة جميع عوامل الانتاج |
Suprímase y el libre movimiento de todos los factores de producción; insértese y entre el crecimiento y el desarrollo. | UN | تحذف عبارة وحرية حركة جميع عوامل اﻹنتاج. |
En el contexto de la liberalización, los países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la liberalización de todos los factores de producción, en especial de la mano de obra. | UN | وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة. |
238. Preocupa al Comité el hecho de que no exista ninguna ley que regule a fondo todos los factores de discriminación mencionados en el artículo 2 de la Convención y de que los niños nacidos fuera del matrimonio sigan sufriendo de distintas formas de discriminación y estigmatización, en particular a causa del empleo de los términos " legítimo " e " ilegítimo " en el Código Civil. | UN | 238- ويقلق اللجنة عدم وجود قانون يتناول بالكامل جميع الأسس التي يُبنى عليها التمييز والمبينة في المادة 2 من الاتفاقية، وأن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية ربما ما زالوا يعانون من أشكال مختلفة من التمييز والوصم بالعار، ولا سيما نتيجة استخدام صفتي " الشرعي " و " غير الشرعي " في مدونة القانون المدني. |
El argumento a favor de ello era que todos los factores de vulnerabilidad incidirían en la tasa de crecimiento del PIB. | UN | وكانت الحجة في هذا أن جميع عوامل الضعف تؤثر على معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
La Administración consideraba que el estudio había tenido en cuenta todos los factores de riesgo pertinentes. | UN | وتعتقد الإدارة أن الدراسة وضعت في الاعتبار جميع عوامل الخطر ذات الصلة بالموضوع. |
Supone también un enfoque global en el que se tengan en cuenta todos los factores de desequilibrio e injusticia que favorecen esos actos criminales, de los que, lamentablemente pueden jactarse sus autores. | UN | كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي. |
Los hogares que carecen de medios tienen más dificultades para incrementar los rendimientos porque están limitados en todos los factores de producción. | UN | وتجد الأسر الأقل حظا صعوبة في زيادة الغلات، لأنها تواجه عوائق في جميع عوامل الإنتاج. |
Va a ver un enorme cambio hacia la medicina preventiva conforme empecemos a poder identificar todos los factores de riesgo que tenemos como individuos. | TED | سيكون هناك تحول كبير باتجاه الطب الوقائي عندما نصبح قادرين على تحديد جميع عوامل الخطر التي لدينا كأفراد. |
Por las condiciones históricas específicas de nuestra sociedad, podemos decir que es en la población juvenil en la que se resumen y se expresan de manera más dramática todos los factores de violencia, convirtiendo a los jóvenes en protagonistas en los escenarios de mayor conflicto. | UN | ونتيجة للظروف التاريخية المحـــددة لمجتمعنا، بوسعنا أن نقول إن الشباب هم الذين تتركز وتتجلى فيهم بشدة جميع عوامل العنف، مما يجعل الشباب دعاة سيناريوهات صراعات أكبر. |
Por último, al abarcar todos los factores de producción, incluida la circulación de personas físicas, el AGCS crea posibilidades para que aumenten las exportaciones de servicios de los países en desarrollo, lo que supone una innovación de enorme importancia para esos países. | UN | وأخيراً، فإن الاتفاق، بتغطيته جميع عوامل الانتاج، بما في ذلك التنقل المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين، إنما يفتح فرصاً لزيادة صادرات الخدمات من البلدان النامية، وهو أمر جديد له أهمية كبيرة للبلدان النامية. |
El suministro eficaz de servicios requería utilizar todos los modos de suministro, y para competir con eficacia en los mercados mundiales sería necesario liberalizar todos los factores de producción. | UN | والتوريد الفعال للخدمات يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد، كما أن التنافس على نحو فعال في اﻷسواق الدولية يتطلب تحرير جميع عوامل الانتاج. |
La mejor forma de afrontar el problema es adoptar medidas preventivas, pues sus causas no se limitan a las tensiones políticas sino que abarcan todos los factores de inestabilidad, en particular las catástrofes naturales y las dificultades crónicas de la economía, que provocan desplazamientos continuos y crecientes de población. | UN | وقال إن أفضل طريقة للتصدي للمشكلة هي اتخاذ تدابير وقائية، ﻷن أسباب المشكلة تتجاوز التوترات السياسية إلى جميع عوامل عدم الاستقرار، وخاصة الكوارث الطبيعية والصعوبات الاقتصادية المستعصية، التي ينتج عنها حركات هجرة متزايدة. |
El éxito de toda actuación común contra el terrorismo es fruto de una activa solidaridad por parte de todos los miembros de la comunidad internacional, solidaridad permanentemente reforzada y dotada de elementos para evitar todos los factores de división que pueden quebrantarla, como esa inaceptable equiparación entre el terrorismo y el Islam. | UN | ١١٤ - فنجاح أي عمل مشترك ضد اﻹرهاب يتوقف على التضامن الفعال فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، تضامنا معززا بصورة مضطردة ومصونا من جميع عوامل التفرقة التي يحتمل أن تزعزعه مثل ذلك الخلط الملغم غير المقبول الذي يميل به البعض إلى الخلط بين اﻹرهاب واﻹسلام. |
Ha habido un mayor reconocimiento de la importancia que supone potenciar a todas las personas mejorando su acceso a todos los factores de la producción, incluso el crédito. Además, se ha estado prestando mayor atención a la valía del papel de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo | UN | وكانت هذه العوامل زيادة في الاعتراف بأهمية تمكين جميع الاهالي من زيادة حصولهم على جميع عوامل الانتاج بما في ذلك الائتمانات، وإلى جانب ذلك، فإن قيمة دور المنظمات غير الحكومية في التنمية تحظى بمزيد من الاهتمام. |
482. La Constitución de la República de Moldova prevé la creación de un modelo para permitir la capitalización de todos los factores de producción (art.126). | UN | 481- وينص دستور جمهورية مولدوفا على استحداث نموذج يسمح برسملة جميع عوامل الإنتاج (المادة 126). |
51. Las Partes del anexo I deberán reunir y archivar toda la información pertinente de los inventarios de cada año, incluidos todos los factores de emisión y datos de actividad desglosados y la documentación sobre su modo de obtención, con opiniones de expertos cuando proceda, así como la manera en que se han agregado para consignarlos en el inventario. | UN | 51- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تجمّع وتحفظ كافة معلومات الجرد ذات الصلة عن كلّ سنة، بما في ذلك جميع عوامل الانبعاثات المفصلة وبيانات الأنشطة والوثائق حول كيفية تكوين هذه العوامل والبيانات بما يشمل رأي الخبراء إن اقتضى الأمر ذلك، وحول تجميعها للإبلاغ بها في قوائم الجرد. |
51. Las Partes del anexo I deberán reunir y archivar toda la información pertinente de los inventarios de cada año, incluidos todos los factores de emisión y datos de actividad desglosados y la documentación sobre su modo de obtención, con opiniones de expertos cuando proceda, así como la manera en que se han agregado para consignarlos en el inventario. | UN | 51- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تجمّع وتحفظ كافة معلومات الجرد ذات الصلة عن كلّ سنة، بما في ذلك جميع عوامل الانبعاثات المفصلة وبيانات الأنشطة والوثائق حول كيفية تكوين هذه العوامل والبيانات بما يشمل رأي الخبراء إن اقتضى الأمر ذلك، وحول تجميعها للإبلاغ بها في قوائم الجرد. |
En opinión del Grupo, la pérdida sufrida por el Irán a causa de la disminución de la calidad de los cultivos sólo puede evaluarse adecuadamente sobre la base de un análisis estadístico que permita controlar todos los factores de la oferta y la demanda que pueden afectar a los precios de los cultivos. | UN | ومن رأي الفريق أنه لا يمكن إجراء تقدير ملائم للخسارة التي عانتها إيران نتيجة للانخفاض في نوعية المحاصيل إلا على أساس تحليل إحصائي يمكن أن يحسب حساب جميع عوامل العرض والطلب التي يمكن أن تؤثر على أسعار المحاصيل. |
238. Preocupa al Comité el hecho de que no exista ninguna ley que regule a fondo todos los factores de discriminación mencionados en el artículo 2 de la Convención y de que los niños nacidos fuera del matrimonio sigan sufriendo de distintas formas de discriminación y estigmatización, en particular a causa del empleo de los términos " legítimo " e " ilegítimo " en el Código Civil. | UN | 238- ويقلق اللجنة عدم وجود قانون يتناول بالكامل جميع الأسس التي يُبنى عليها التمييز والمبينة في المادة 2 من الاتفاقية، وأن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية ربما ما زالوا يعانون من أشكال مختلفة من التمييز والوصم بالعار، ولا سيما نتيجة استخدام صفتي " الشرعي " و " غير الشرعي " في مدونة القانون المدني. |