"todos los foros" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المحافل
        
    • جميع المنتديات
        
    • كل المحافل
        
    • جميع محافل
        
    • كافة المحافل
        
    • كل محفل
        
    • جميع منتديات
        
    • كل منتدى
        
    • كل المنتديات
        
    • جميع المنابر
        
    • كافة المنابر
        
    • كافة المناسبات والمحافل
        
    • كل محافل
        
    • لجميع المحافل
        
    • لجميع محافل
        
    Por ello, Chile continuará con sus esfuerzos para perseguir dicho objetivo en todos los foros apropiados, incluyendo la Conferencia de Desarme. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Ha llevado a cabo más de 70 protestas además de defender el Tratado en todos los foros internacionales pertinentes. UN وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة.
    Indonesia perseverará en su empeño de promover en todos los foros multinacionales pertinentes los objetivos consagrados en esos instrumentos. UN وستظل إندونيسيا تواصل السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة فيها في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة.
    El Brasil participó activamente en todos los foros multilaterales pertinentes para promover la pronta entrada en vigor y la universalización del Tratado UN شاركت البرازيل بنشاط في جميع المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة من أجل تشجيع بدء نفاذ المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا
    Asimismo, la DAA proporciona la Convención y sus Protocolos en todos los foros pertinentes. UN وتروج وحدة دعم التنفيذ أيضاً للاتفاقية وبروتوكولاتها في جميع المنتديات ذات الصلة.
    Nuestros empeños en todos los foros pertinentes se orientan a dicho fin. UN ومساعينا في كل المحافل الهامة موجهة صوب تحقيق هذا الهدف.
    Occidente tenía garantizada la mayoría automática en todos los foros de las Naciones Unidas. UN فكان من المكفول للغرب أن يحصل على أغلبية أوتوماتيكية في جميع محافل اﻷمم المتحدة.
    Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    En las semanas venideras, llevaremos adelante esta labor en todos los foros internacionales pertinentes, incluso en esta Comisión. UN وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة.
    Bien consciente de la importancia de la cooperación internacional en la lucha antiterrorista, Turquía mantendrá este empeño en todos los foros. UN وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل.
    Y mi Gobierno se compromete a defenderlo, a llevarlo a la práctica y a aplicarlo en todos los foros internacionales. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية.
    A este respecto, están dispuestos a cooperar constructivamente en todos los foros apropiados a fin de idear medios y arbitrios que permitan lograr este objetivo. UN وفي هذا الصدد، فانها على استعداد للتعاون بصورة بناءة في جميع المحافل المناسبة لتحديد طرق ووسائل تحقيق هذا الهدف.
    Debe abordarse como cuestión urgente en todos los foros pertinentes la cuestión de la coordinación y asignación de recursos para hacer frente a estos nuevos retos. UN إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية.
    Bélgica continúa incansablemente sus esfuerzos en todos los foros internacionales y su acción tiende a la prohibición total y universal de las minas antipersonal. UN وتسعى بلجيكا سعيا دؤوبــا في جميع المحافل الدولية إلى تحقيق هدف الحظر العالمي الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Esperamos con interés seguir colaborando con ellos con el propósito de aplicar los resultados de la Cumbre Mundial en todos los foros pertinentes. UN ونتطلع إلى تعاون مستمر معهم في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في جميع المحافل ذات الصلة.
    Reafirmamos la necesidad de que esa democratización y transparencia en la adopción de decisiones económicas y financieras internacionales se difunda en todos los foros y a todos los niveles, con la plena participación de los países en desarrollo a fin de garantizar que sus intereses en materia de desarrollo se tomen plenamente en cuenta. UN ونؤكد من جديد ضرورة توخي الديمقراطية والشفافية في اتخاذ جميع القرارات في جميع المنتديات وعلى جميع المستويات.
    El Gobierno de Burundi siempre ha exigido el fin de la violencia y proseguirá su lucha en todos los foros internacionales. UN وقد طالبت الحكومة دائما بوقف العنف وستواصل هذا النضال في جميع المنتديات الدولية.
    Nuestro país ha intervenido activamente, condenando los actos de terrorismo, en todos los foros internacionales en los que le ha tocado participar. UN وقد شارك بلدنا فعليا في إدانة أعمال الإرهاب في جميع المنتديات الدولية التي سنحت له المشاركة فيها.
    Permítaseme concluir reafirmando el compromiso argentino con la protección del patrimonio mundial y la disposición de mi país a seguir trabajando en todos los foros por la conservación del patrimonio. UN وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على التزام الأرجنتين بحماية التراث العالمي واستعدادنا لمواصلة العمل في كل المحافل ذات الصلة من أجل حفظ ذلك التراث.
    De ahí la necesidad de prestar debida atención a las cuestiones relativas a los niños en todos los foros de las Naciones Unidas en que se examinen cuestiones relacionadas con la familia. UN لذلك وجب تركيز الاهتمام المناسب على المسائل ذات الصلة بالطفل في جميع محافل اﻷم المتحدة التي تنظر في قضايا اﻷسرة.
    Los Ministros también acordaron considerar trabajar por el aseguramiento de la adecuada representación del MNOAL en todos los foros internacionales. UN واتفق الوزراء أيضاً على العمل في سبيل ضمان التمثيل المناسب للحركة في كافة المحافل الدولية.
    El pueblo cubano continuará exigiendo justicia contra este terrorista internacional y demandará a las autoridades estadounidenses, en todos los foros y escenarios posibles, que cumplan sus compromisos y obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وسيواصل الشعب الكوبي إصراره على أن يُحق الحق في حالة هذا الإرهابي الدولي، وسيطالب في كل محفل ومن على أي منصة بأن تفي سلطات الولايات المتحدة بتعهداتها والتزاماتها الدولية بمكافحة الإرهاب.
    Redunda en el interés de todos los foros de desarme trabajar en estrecha colaboración y beneficiarse de sus respectivas experiencias. UN ففي مصلحة جميع منتديات نزع السلاح أن تعمل بالتضافر معا لكي تفيد كل منها بنتائج وخبرة الأخرى.
    Además, podría establecerse un mecanismo que permitiera conocer los logros de todos los foros, que sería de gran ayuda para alcanzar nuestros objetivos. UN هذا فضلاً عن أن إنشاء آلية إعلامية في المستقبل بشأن إنجازات كل منتدى سيكون في غاية الفائدة لتحقيق أهدافها.
    La Argentina continuará trabajando en todos los foros a favor de una prohibición universal de las minas antipersonal. UN وستواصل اﻷرجنتين العمل في كل المنتديات للترويج لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Al analizar con él las cuestiones humanitarias más apremiantes, hablamos de la necesidad de hacer en todos los foros pertinentes un llamamiento a que se perfeccionara la tecnología de remoción de minas. UN وحين استعرضنا معه أشد القضايا اﻹنسانية إلحاحا، ناقشنا ضرورة الحاجة للدعوة في جميع المنابر المختصة إلى تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    Así pues, hemos venido trabajando activamente en todos los foros regionales e internacionales con miras a reducir el tráfico ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN لذلك، ظل حاضرا وفاعلا في كافة المنابر الدولية والإقليمية الرامية إلى كبح جماح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Destacando la importancia de que los Estados miembros de la OCI establezcan un sistema flexible y eficaz para la celebración de consultas periódicas y la coordinación en cualquier circunstancia y en todos los foros internacionales sobre todos los temas de actualidad que les conciernen, UN وإذ يؤكد أهمية إقرار دول المنظمة لنظام فعال للتشاور والتنسيق فيما بينها بشكل دوري في كافة المناسبات والمحافل الدولية في جميع القضايا المعاصرة ذات الاهتمام المشترك،
    :: Los Estados Miembros también deberían asegurarse de que las mujeres estén debidamente representadas en todos los foros en que se adopten decisiones sobre el desarme y el control de armamentos. UN :: يجب أن تضمن الدول الأعضاء أيضا أن النساء ممثلات على الوجه الكافي في كل محافل صنع القرار المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Por ese motivo, en las celebraciones del centenario no se ha de interferir en actividades en curso en todos los foros internacionales a que dio origen la Primera Conferencia Internacional de Paz, sino tomar nota con satisfacción de esas actividades. UN ولذلك السبب ينبغي ألا تتداخل الاحتفالات بالعيد المئوي مع اﻷنشطة الحالية لجميع المحافل الدولية التي انبثقت عن المؤتمر الدولي اﻷول للسلام، بل أن تحيط علما بها مع الارتياح.
    b) Establecer un proceso de acreditación único para todos los foros de las Naciones Unidas; UN (ب) تُنشأ عملية اعتماد وحيدة بالنسبة لجميع محافل الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more