"todos los frentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجبهات
        
    • كل الجبهات
        
    • كافة الجبهات
        
    • جميع جبهات
        
    • كافة الأصعدة
        
    • جميع الأصعدة
        
    • جميع المسارات
        
    • كافة المسارات
        
    • كل جبهة
        
    • على الجبهات كافة
        
    • جميع الجهات
        
    • كل النواحي
        
    No puede haber más opción para la comunidad internacional que redoblar los esfuerzos por combatir esta maligna amenaza en todos los frentes. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    El hecho de que todos los temas estén vinculados entre sí requerirá un progreso simultáneo en todos los frentes. UN وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات.
    La movilización de la oposición contra el apartheid fue total y exigió dedicación y ataques concertados en todos los frentes. UN إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات.
    Es este impulso combinado, concertado y continuado en todos los frentes lo que puede hacer fiable y duradero a este Tratado. UN إن هذه الدفعة المشتركة والمتضافرة والمستمرة على كل الجبهات هي التي يمكن أن تكسب هذه المعاهدة المصداقية والدوام.
    Todas estas prioridades están relacionadas entre sí y habrá que realizar un esfuerzo concertado y coordinado en todos los frentes para obtener los resultados deseados. UN وكل أولوية تتصل بأولوية أخرى أو بغيرها، ويقتضي نجاحها جهدا متضافرا ومنسقا على كافة الجبهات.
    Tenemos la responsabilidad de asegurar que el espíritu de Copenhague se mantenga y se convierta en una acción decisiva en todos los frentes. UN إن من مسؤولياتنا أن نكفل لروح كوبنهاغن أن تستمر وتنمو في صورة عمل حاسم على جميع الجبهات.
    Los Estados Miembros, por su lado, perfeccionan su legislación nacional en materia de lucha contra los estupefacientes y adoptan numerosas medidas en todos los frentes. UN أما الدول اﻷطراف، فقد حسنت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بمكافحة المخدرات واتخذت العديد من اﻹجراءات على جميع الجبهات.
    Es urgente abordar los problemas implícitos en todos los frentes, para que se pueda invertir la tendencia a la disminución de la producción en las actividades de captura en el mar. UN وثمة حاجة ملحة لمعالجة المشاكل اﻷساسية على جميع الجبهات إذا ما أريد عكس مسار انخفاض الانتاج في مصائد اﻷسماك البحرية.
    Su actividad en todos los frentes y su disponibilidad, voluntad y valor ha permitido a nuestra Organización prever y resolver muchos conflictos. UN فجهوده على جميع الجبهات وتواجده واستعداده وشجاعته قد مكنت منظمتنا من التنبؤ بكثير من الصراعات ومن حلها.
    Sólo los empeños aunados sobre todos los frentes pueden producir resultados alentadores. UN ولا يمكن تحقيق نتائــج مشجعة على جميع الجبهات في مواجهة هذا التحدي الهائل إلا ببذل جهود متضافرة.
    Mi país, que hace sólo cinco años emergió de un período muy difícil de conflictos y de graves dificultades económicas, ha realizado en este breve lapso importantes avances en todos los frentes. UN وبلدي الذي خرج من فترة صعبة جدا من الصراعات والمصاعب الاقتصادية القاسية قبل خمس سنوات فقط خطا خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة خطوات كبيرة على جميع الجبهات.
    La segunda es que la lucha contra las minas antipersonal debe continuar en todos los frentes. UN والعبرة الثانية هي أن مكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد يجب أن تتواصل على جميع الجبهات.
    Sin embargo, la integración no se ha realizado a un ritmo uniforme en todos los frentes. UN على أن التكامل لم يتحقق بنمط موحد على جميع الجبهات.
    La lucha contra las drogas ilícitas sólo puede ganarse con la cooperación internacional total en todos los frentes. UN ولن يتحقق الفوز في الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة إلا بالتعاون الدولي الكامل على جميع الجبهات.
    No es necesario que las reformas de la administración pública avancen en todos los frentes al mismo tiempo. UN ولا داع ﻹصلاح جهاز الخدمة المدنية على جميع الجبهات في آن واحد.
    En este contexto, se ha denunciado la presencia de combatientes mercenarios en todos los frentes y combatiendo al lado de todas las partes. UN وفي هذا الصدد، ذكِر أن المقاتلين المرتزقة موجودون في جميع الجبهات وفي صفوف قوات جميع اﻷطراف.
    Nuestra tarea no estará completa hasta que se alcance la meta del desarme en todos los frentes. UN ولن تكتمل مهمتنا إلا عندما يتحقق هدف نزع السلاح على جميع الجبهات.
    Nos atacaron en todos los frentes antes de que disparáramos un tiro. Open Subtitles تم مهاجمتنا على كل الجبهات حتى قبل إطلاقنا طلقة واحدة
    Parte del triunfo en esta lucha consiste en demostrar el compromiso y la capacidad de este órgano para continuar con la noble labor que se le ha encomendado en la Carta, en todos los frentes. UN ومن مظاهر كسب هذه المعركة إبداء التزام وقدرة هذه الهيئة على مواصلة العمل الكبير في إطار الميثاق وعلى كل الجبهات.
    Todas estas prioridades están relacionadas entre sí y habrá que realizar un esfuerzo concertado y coordinado en todos los frentes para obtener los resultados deseados. UN وكل أولوية تتصل بكل أولوية أخرى، ويقتضي نجاحها جهداً متضافراً ومنسَّقاً على كافة الجبهات.
    Polonia fue el primer país que se opuso activamente a la agresión nazi; nuestros soldados lucharon valientemente en todos los frentes de la guerra. UN وكانت بولندا أول بلد يتصدى للعدوان النازي بصورة فعلية؛ حيث قاتل جنودنا ببسالة على جميع جبهات الحرب.
    Elogiamos los esfuerzos de los gobiernos del Sudán y de Chad para normalizar, consolidar y reforzar sus relaciones en todos los frentes. UN :: الإشادة بالجهود المبذولة من حكومتي السودان وتشاد على صعيد تطبيع علاقاتهما وتعزيزها وتمتينها على كافة الأصعدة.
    Para convertir esos objetivos en realidad deben adoptarse medidas en todos los frentes. UN وبغية ترجمة تلك الأهداف إلى حقيقة لا بد من اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة.
    Durante el detallado intercambio de opiniones sobre la problemática del proceso de paz del Oriente Medio se subrayó la importancia de intensificar los esfuerzos con el objeto de reanudar las negociaciones árabe-israelíes en todos los frentes. UN وفي مجرى التبادل العملي لﻷراء حول قضايا عملية السلام الشرق أوسطية، أشير إلى أهمية تنشيط الجهود والمساعي بهدف تجديد المفاوضات العربية اﻹسرائيلية على جميع المسارات.
    El Consejo reitera que la clave del proceso de paz estriba en el logro de una paz justa y global en todos los frentes. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    Este informe demuestra que los imperialistas japoneses obligaron a los coreanos reclutados forzosamente a trabajar como esclavos en todos los frentes de ocupación. UN ويثبت هذا التقرير أن الاستعماريين اليابانيين دفعوا الكوريين المختطفين عنوة إلى العمل بالسخرة في كل جبهة خضعت لاحتلالهم.
    Este diálogo en todos los frentes no es facultativo: es obligado. UN وإجراء هذا الحوار على الجبهات كافة ليس مجرد خيار، بل هو ضرورة.
    Si le cubrimos por todos los frentes, uno de nosotros podrá coger la mercancía, y después yo le pondré los ganchos. Open Subtitles الآن ، إذا وصلنا إليها من جميع الجهات يمكننا الإستيلاء على البضائع وبعد ذلك سوف نضع خطّة عليه
    Eso es un gran n-o en todos los frentes. Open Subtitles هذه لا كبيرة من كل النواحي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more