"todos los grupos de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع فئات المجتمع
        
    • جميع الفئات في المجتمع
        
    • لجميع فئات المجتمع
        
    • كل فئات المجتمع
        
    • لكافة فئات المجتمع
        
    • كافة فئات المجتمع
        
    • بكافة الفئات داخل المجتمع
        
    todos los grupos de la sociedad deben participar en la lucha contra el trabajo de menores. UN ويجري إشراك جميع فئات المجتمع في المعركة ضد عمل اﻷطفال.
    todos los grupos de la sociedad tienen que participar en la lucha contra el trabajo infantil. UN إن ثمة دورا في المشاركة ينبغي أن تقوم به جميع فئات المجتمع في إطار مكافحة عمل اﻷطفال.
    Es importante que todos los grupos de la sociedad sean conscientes de las causas de la pobreza y la estigmatización a fin de crear un sentimiento de solidaridad social generalizado. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    Una de las razones por lo que no suele hacerse es porque se supone que si la tecnología es económicamente beneficiosa para determinado grupo también tendrá un beneficio para todos los grupos de la sociedad. UN ولعل أحد الأسباب التي تحول دون حصول ذلك هو الافتراض الذي مفاده أنه إذا كانت التكنولوجيا تعود بفوائد اقتصادية على بعض الفئات فإن نفعها سيعم جميع الفئات في المجتمع.
    No todos los grupos de la sociedad resultan igualmente afectados por la crisis. UN 41 - لم تؤثر الأزمة على جميع الفئات في المجتمع بدرجة متساوية.
    Es necesario elaborar estrategias en esa esfera para que todos los grupos de la sociedad tengan una mayor participación en el proceso de desarrollo. UN ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    El pequeño tamaño del país permite que haya relaciones estrechas entre la comunidad y sus instituciones, un elemento clave para propiciar el debate sobre cuestiones ambientales y una mayor participación de todos los grupos de la sociedad. UN وصغر حجم بلدنا يسمح بإقامة علاقات وثيقة بين المجتمع ومؤسساته. وهذا عنصر أساســي لتشجيع النقاش حول المسائل البيئية ولزيادة مشاركة جميع فئات المجتمع.
    :: Alentar al Gobierno de Liberia a que cree un entorno propicio al diálogo nacional inclusive organizando una verdadera conferencia de reconciliación nacional en la que participen todos los grupos de la sociedad de Liberia, tanto de dentro como de fuera del país. UN :: تشجع حكومة ليبريا على تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار وطني شامل لجميع الأطراف بعقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقي تشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري من داخل البلد وخارجه؛
    Examinamos también algunos ejemplos sobre la forma en que todos los grupos de la sociedad civil realizan contribuciones únicas y vitales en el marco de la lucha contra el SIDA, a todos los niveles. UN وألقينا نظرة أيضا على نماذج للكيفية التي تقدم بها جميع فئات المجتمع المدني مساهمات فريدة وحيوية للصراع ضد الإيدز على جميع المستويات.
    En el caso de las disposiciones legislativas que afectan a intereses vitales del pueblo, se celebran extensas consultas, incluso organizando audiencias públicas y publicando el texto íntegro de proyectos de disposiciones legislativas, para recabar opiniones y comentarios de todos los grupos de la sociedad. UN وفي حالة التشريعات التي تؤثر في مصالح الشعب الحيوية، تُعقد مشاورات واسعة النطاق بطرق منها عقد الجلسات العامة ونشر مشاريع النصوص التشريعية بالكامل، لالتماس الآراء والتعليقات من جميع فئات المجتمع.
    Los partidos deberían tratar activamente de que todos los grupos de la sociedad sean conscientes de las inquietudes de las minorías y dar oportunidades para la celebración de consultas constructivas entre todos los grupos de la sociedad. UN وعلى الأحزاب أن تسعى حثيثاً إلى توعية جميع فئات المجتمع بما يشغل بال الأقليات وعليها أن تتيح الفرص لإقامة مشاورات هادفة بين جميع فئات المجتمع هذه.
    En los lugares en que hayan terminado conflictos o estén desarrollándose iniciativas de mantenimiento de la paz, es fundamental que todos los grupos de la sociedad tengan pleno protagonismo en los debates, las negociaciones y los procesos decisorios. UN وفي حال توقف النزاعات أو تقديم مبادرات لبناء السلام، من الأهمية بمكان أن تؤدي جميع فئات المجتمع دوراً كاملاً في المناقشات والمفاوضات وعمليات اتخاذ القرارات.
    Con el propósito de superar este desafío, Jamaica ha adoptado varias estrategias tendientes a promover una mayor participación de todos los grupos de la sociedad en el desarrollo económico, social y cultural de la nación, desde la comunidad hasta el nivel nacional. UN وبغية التغلب على هـــذا التحدي، اعتمدت جامايكا عددا من الاستراتيجيات لتشجيــع جميع فئات المجتمع على توسيع مشاركتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷمة، من مستوى المجتمع المحلي الى المستوى الوطني.
    En la Declaración de la empresa de promesas al público de 1998/1999, figura la de representar a todos los grupos de la sociedad en forma veraz y evitando reforzar el prejuicio en sus programas. UN وتضمﱠن بيان الوعود الذي قدمته المؤسسة في عام ٨٩٩١/٩٩٩١ إلى المشاهدين والمستمعين وعدا بتقديم صورة دقيقة عن جميع فئات المجتمع وتجنب تعزيز التغرض في برامجها.
    El Programa de Acción reconoce la importancia de las metas demográficas en el desarrollo en gran escala pero destaca que la mejor manera de lograr esas metas es satisfaciendo las necesidades de las personas y aumentando el papel de todos los grupos de la sociedad civil en el logro del desarrollo sostenible. UN ويقر برنامج العمل بالسمة البارزة لﻷهداف الديمغرافية من أجل تحقيق التنمية الكلية ولكنه يبرز أنه يمكن بلوغها على أحسن وجه من خلال تلبية احتياجات اﻷفراد وزيادة دور جميع الفئات في المجتمع المدني في تحقيق التنمية المستدامة.
    Mantener buenas relaciones laborales significa, sobre todo, permitir la participación del trabajador, principio democrático clave respaldado por todos los grupos de la sociedad civil. UN 21 - وتتيح العلاقات الصناعية الجيدة، أكثر من أي شيء آخر، مشاركة العمال، وهي مبدأ ديمقراطي تدعمه جميع الفئات في المجتمع المدني.
    Iraq está a punto de firmar la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias. Iraq proporciona también oportunidades de trabajo a los desempleados de todos los grupos de la sociedad sin discriminación, mediante la realización de seminarios y actividades generadoras de ingresos. UN والعراق بصدد توقيع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ويقوم العراق أيضا بتوفير فرص عمل للعاطلين عن العمل من جميع الفئات في المجتمع دون تمييز، من خلال عقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل.
    Además, el pleno disfrute de otros derechos tales como el derecho a la libertad de expresión y de asociación (como para los inquilinos y otros grupos basados en la comunidad), de elegir la residencia, y de participar en la adopción de decisiones, son indispensables si se ha de realizar y mantener el derecho a una vivienda adecuada para todos los grupos de la sociedad. UN ويضاف الى ذلك ان التمتع الكامل بسائر الحقوق - مثل الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات )مثل رابطات المستأجرين وغير ذلك من الجماعات المحلية(، وحق الشخص في ان يختار بحرية اقامته والحق في المشاركة في اتخاذ القرارات العامة - هو أمر لا غنى عنه إذا ما أريد إعمال الحق في السكن الملائم والمحافظة عليه لصالح جميع الفئات في المجتمع.
    La educación y la atención de la salud deberían considerarse un derecho básico para todos los grupos de la sociedad. UN وينبغي اعتبار التعليم والرعاية الصحية حقا أساسيا لجميع فئات المجتمع.
    Los partidos deberían dedicar tiempo y recursos a sondear la opinión pública y verificar las opciones de política sobre las cuestiones relativas a las minorías, tratando activamente de asegurarse de que todos los grupos de la sociedad son conscientes de su existencia y ofreciendo a los diferentes grupos oportunidades de participación. UN وينبغي للأحزاب أن تخصص من الوقت والموارد ما يلزم لاستطلاع الرأي العام بشأن قضايا الأقليات وبحث الخيارات السياساتية المتعلقة بها. كما ينبغي للأحزاب السياسية أن تنشط في سعيها إلى كفالة وعي كل فئات المجتمع بوجودها وإتاحة الفرص لانخراط مختلف الفئات في العمل معها.
    52. La Estrategia jordana para el progreso político está directamente orientada hacia una participación más activa de todos los grupos de la sociedad en general y de las mujeres y los jóvenes en particular en la vida política. UN 52 - وبشكل مباشر تتوجه استراتيجية التنمية السياسية لتفعيل المشاركة السياسية لكافة فئات المجتمع وبالأخص النساء والشباب.
    17. Algunos dirigentes opositores exiliados expresaron la necesidad de promover la reconciliación de todos los grupos de la sociedad tayika, con prescindencia de sus antecedentes nacionales, étnicos, religiosos, políticos o de clan, y su incorporación en la vida política, económica y social del país. UN ١٧ - وأعرب بعض زعماء المعارضة المنفيين عن الحاجة إلى تشجيع المصالحة بين كافة فئات المجتمع بطاجيكستان، بصرف النظر عن الانتماء الوطني أو الاثني أو العشائري أو الديني أو السياسي، ودمج هذه الفئات كلها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بالبلد.
    Para concluir, el representante declaró que el período que se examinaba se había caracterizado por una importante evolución relacionada particularmente con el proceso de diálogo y consulta con los maoríes y con el fomento del progreso económico y social de todos los grupos de la sociedad. UN ٤٠٥ - وصرح الممثل، اختتاما لكلامه، بأن الفترة قيد الاستعراض قد تميزت بحــدوث تطــورات هامــة، ولا سيما بشأن قيام حوار وتشاور مع الماووري والنهوض الاقتصادي والاجتماعي بكافة الفئات داخل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more