"todos los hechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الوقائع
        
    • جميع الحقائق
        
    • كل الحقائق
        
    • جميع اﻷفعال
        
    • كل الوقائع
        
    • كلّ الحقائق
        
    • جميع التطورات
        
    • أي وقائع
        
    • لجميع الوقائع
        
    • لكل الحقائق
        
    • بجميع الحقائق
        
    • بجميع الوقائع
        
    • الوقائع كلها
        
    • جميع الأحداث
        
    • أية حقائق
        
    Hay que hacer un examen detenido de todos los hechos, que la misión no está en condiciones de efectuar, ya que no pudo visitar Israel. UN ويتطلب هذا دراسة جميع الوقائع بعناية، وبما أن البعثة لم تتمكن من زيارة إسرائيل فإنها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك.
    El Sr. Shearer pregunta si, en el caso Finucane, la Ley también impide a la familia conocer todos los hechos subyacentes, y qué consideraciones de seguridad se tienen en cuenta. UN ولذلك، قد يكون من المهم معرفة ما إذا كان القانون سيمنع أسرة فينيوكين أيضاً من معرفة جميع الوقائع الخفية، والاعتبارات الأمنية التي ستدخل في الحساب.
    todos los hechos expuestos en las resoluciones del Consejo de Seguridad y otros instrumentos internacionales demuestran cómo Armenia está organizando y llevando a cabo una agresión contra Azerbaiyán. UN إن جميع الحقائق الواردة في قرارات مجلس اﻷمن والوثائق الدولية اﻷخرى تدل على تدبير وتنفيذ أرمينيا للعدوان ضد أذربيجان.
    En varias ocasiones, la parte iraquí objetó enérgicamente la introducción de todos los hechos e información pertinentes para su examen por el equipo en las reuniones. UN وفي عدة مناسبات، اعترض الجانب العراقي بشدة على تقديم جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة لنظر الفريق في الاجتماعات.
    Creo que es fácil llegar a conclusiones equivocadas sin tener todos los hechos. Open Subtitles اعتقد انه من السهل الحصول على استنتاجات خاطئة دون كل الحقائق
    110. No se trata de dar por comprobados todos los hechos que se han mencionado en la sección II de este informe. UN ٠١١- لا يتعلق اﻷمر هنا بالقول إن جميع اﻷفعال الوارد ذكرها في الفرع ثانيا من هذا التقرير هي أكيدة.
    Por último, se ampliará el principio ex nunc, a fin de que los tribunales puedan tener en cuenta todos los hechos y circunstancias oportunos. UN وأخيراً فإن مبدأ العمل من تاريخ الحكم سيتوسع بحيث تعرض على المحاكم جميع الوقائع والظروف التي تساعد على الحكم.
    Alega que su abogado no actuó en interés suyo y no presentó todos los hechos y documentos necesarios para apoyar sus alegaciones. UN ويدّعي أن هذا المحامي لم يتصرف لصالحه ولم يعرض جميع الوقائع والوثائق اللازمة لتأييد مطالبه.
    Así, hay que tener en cuenta todos los hechos y circunstancias pertinentes, entre ellos la situación general de los derechos humanos en el país de origen del autor. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    De todos los hechos quedó registro en un parte médico, así como en atestados de defensores de los derechos humanos de los migrantes. UN وسُجلت جميع الوقائع في تقرير طبي، وكذلك في شهادات بعض المدافعين عن حقوق المهاجرين الإنسانية.
    Así, hay que tener en cuenta todos los hechos y circunstancias pertinentes, entre ellos la situación general de los derechos humanos en el país de origen del autor. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    Los investigadores deberán tener todo esto en cuenta y tratar a los testigos con comprensión y paciencia, a fin de poder sacar a la luz todos los hechos pertinentes al caso. UN وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة.
    Entraña en primer lugar una disculpa de las autoridades o el gobierno de que se trata, así como la revelación de todos los hechos pertinentes de que dispongan las autoridades. UN وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها.
    Lo más prudente ha sido presentar un informe explicando claramente todos los hechos. UN وكان أحصف عمل يمكن القيام به هو تقديم تقرير يضم جميع الحقائق بطريقة واضحة.
    Cuando todos los hechos sean presentados, su señoría, no cabrá duda en su cabeza que Sofía Peña pertenece aquí y no a ningún otro sitio. Open Subtitles عندما تقدم كل الحقائق لن يخطر على بالك غير ان صوفيا لا تنتمي إلى اي مكان غير هنا ولا مكان اخر
    - Uh, que , no tengo todos los hechos, pero si alguien es responsable , es el dueño de casa. Open Subtitles آه حسناً , ليس لديَّ كل الحقائق ولن إذا كان هناك أحد مسئولاً , فإنه مالك البيت
    Solo intento conocer todos los hechos antes de ir a aporrear la puerta de Pedro Garcia en medio de la noche. Open Subtitles أنا فقط أحاول الحصول علي كل الحقائق قبل ان أذهب و أطرق باب بيدرو غارسيا في منتصف الليل
    116. No se trata de dar por comprobados todos los hechos que se han mencionado en la sección III de este informe. UN ١١٦ - لا يتعلق اﻷمر هنا بالنظر في التحقق من جميع اﻷفعال التي ذكرت في الفرع ثالثا من هذا التقرير.
    Además de la opinión del Comisionado General, se tienen en cuenta todos los hechos y circunstancias pertinentes. UN وتؤخذ كل الوقائع والظروف المعنية في الحسبان إضافة إلى رأي المفوض العام.
    ¿Cómo se atreve a condenarme sin conocer todos los hechos? Open Subtitles أعرف فيم تفكر كيف لك أن تدينني بدون معرفة كلّ الحقائق
    En todos los hechos que he mencionado veo señales alentadoras de un mejoramiento en materia de cooperación, comprensión y confianza mutua. UN إنني أرى في جميع التطورات التي أوجزتها علامات مشجعة على تحسّن التعاون والتفاهم والثقة.
    El Relator Especial haría un favor a la comunidad internacional si se diera cuenta de que, dadas las dudas que le impidieron trabajar objetivamente, debería haber redactado un informe en el que dejara de lado todos los hechos que personalmente no podía probar. UN وسيقدم المقرر الخاص خدمة للمجتمع الدولي متى أيقن أن عليه أن يعد تقريرا لا يتضمن أي وقائع يتعذر عليه اثباتها نظرا للشكوك التي تمنعه من أن يعمل في كنف الموضوعية.
    Al fin y al cabo, los Estados tenían el derecho fundamental a determinar si una organización poseía personalidad jurídica internacional, tras analizar todos los hechos objetivos relativos a esa organización. iii) Independencia UN ذلك أن للدول أولا وأخيرا حق أساسي، حقها في أن تحدد، في ضوء تحليلها لجميع الوقائع الموضوعية المتصلة بمنظمة من المنظمات، ما إذا كانت لتلك المنظمة شخصية اعتبارية دولية.
    En este caso, debemos analizar todos los hechos, pero también hay que ver lo que hay detrás de todos los hechos. Open Subtitles بهذه القضية، علينا أن ننظر لكل الحقائق.. لكن، علينا أيضاً أن ننظر لما خلف هذه الحقائق.
    Aunque su Gobierno tiene reservas acerca de ciertas acusaciones en materia de derechos humanos que figuran en el informe, ha tomado nota de todos los hechos que podrían crear discriminación. UN ومع أن لحكومتها تحفظات بشأن اتهامات معينة متعلقة بحقوق الإنسان وردت في التقرير، فقد أحاطت علما بجميع الحقائق التي قد تخلق التمييز.
    El Sr. Guissé dijo que existían dos tipos de amnistías. El primero era una amnistía de los hechos, mediante la cual se cubrían con un velo de secretismo todos los hechos incriminatorios de los delitos graves que se hubieran cometido. UN وقال إن هناك نوعين من العفو: العفو عن الوقائع حيث يماط اللثام عن السرية المحيطة بجميع الوقائع المثْبِتة لارتكاب جرائم خطيرة.
    Una vez hayan concluido todas las investigaciones de la policía, tenemos la intención de abrir una investigación judicial independiente que determine todos los hechos y ponga de manifiesto las cuestiones pertinentes. UN ونعتزم إجراء تحقيق قضائي مستقل حالما تنتهي جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة، لإثبات الوقائع كلها وطي صفحة هذه المسائل.
    Amnistía Internacional recomendó que Bolivia acelerara la investigación imparcial y pormenorizada de todos los hechos relativos a la violencia ejercida en Pando, con el objetivo de identificar a los responsables y someterlos a la acción de la justicia en un tribunal competente, independiente e imparcial. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعجل بوليفيا بإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في جميع الأحداث المتصلة بالعنف في باندو، بهدف تحديد المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Leo, tienes que calmarte hasta que conozcamos todos los hechos Open Subtitles اهدأ حتى نعلم الحقائق أية حقائق ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more