"todos los hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع اﻷطفال
        
    • جميع أطفال
        
    • جميع أبناء
        
    • جميع الأبناء
        
    • لكل مولود جديد لأبوين
        
    • جميع أطفالها
        
    • جميع أولاد
        
    • جميع الأطفال الذين يولدون
        
    • كل إبن
        
    • لكل ولد
        
    En este momento está en trámite en el Parlamento un proyecto presentado por el Gobierno sobre filiación, con el fin de colocar a todos los hijos en igualdad de condiciones ante la ley. UN ومعروض على البرلمان في الوقت الراهن مشروع قانون خاص بالبنوة، يستهدف كفالة المساواة في مركز جميع اﻷطفال أمام القانون.
    Esas se pagan automáticamente por todos los hijos hasta los 16 años de edad. UN وتدفع علاوات اﻷطفال، دون تقديم طلب، عن جميع اﻷطفال لغاية سن ٦١ سنة.
    Protege la igualdad entre los hijos nacidos dentro y fuera del matrimonio, al expresar que todos los hijos tienen iguales deberes y derechos. UN وتحمي المساواة بين اﻷطفال المولودين في إطار الزوجية وخارجه معلنة أن جميع اﻷطفال متساوون في الواجبات والحقوق.
    todos los hijos de los mineros italianos tendrán que trabajar en las minas. Open Subtitles ‫جميع أطفال عمال المناجم الإيطاليين ‫سوف يضطرون للعمل اسفل في المناجم
    Que el legado de este gran hombre de paz siga viviendo y dé frutos para todos los hijos de Israel. UN ولعل التركة التي خلفها رجل السلام العظيم هذا تبقى وتثمر من أجل جميع أطفال اسرائيل.
    A tal efecto, el Gobierno de Salvación Pública sigue manifestando su buena fe de querer reunir a todos los hijos e hijas del país. UN وتواصل حكومة الخلاص العام، لهذا الغرض اﻹعراب عن حسن نيتها من أجل حشد جميع أبناء وبنات هذا البلد.
    todos los hijos tienen iguales derechos y por lo tanto no se utilizarán designaciones discriminatorias en materia de filiación. UN ويتمتع جميع الأبناء بنفس الحقوق ولذلك لا تستخدم أوصاف تمييزية بالنسبة للبنوة.
    El propósito debe ser ayudar a los individuos y a las parejas a conseguir sus metas reproductivas, de modo que para el año 2015 todos los embarazos sean voluntarios y todos los hijos deseados. UN وينبغي أن يكون الهدف مساعدة اﻷفراد واﻷزواج على تحقيق أهدافهم التناسلية بحيث تكون جميع حالات الحمل بحلول سنة ٢٠١٥ حالات مرغوبا فيها ويكون جميع اﻷطفال مرغوبا فيهم.
    En 1992, en la región de Kasai un 56% de los escolarizados eran niños. Parecería que hay una tendencia social y familiar a favorecer a los varones cuando las familias no disponen de medios suficientes para pagar la educación a todos los hijos. UN ففي عام ٢٩٩١، بلغت نسبة الذكور بين اﻷطفال المسجلين في المدارس في اقليم كاساي ٦٥ في المائة ويبدو أن المجتمع واﻷسرة على السواء يفضلان تعليم الذكور حين لا يكون بالمستطاع تعليم جميع اﻷطفال.
    Suprime la antigua distinción entre filiación legítima e ilegítima, equiparando a todos los hijos ante la ley. UN وقد ألغى هذا القانون الفارق القديم بين البنوة الشرعية والبنوة غير الشرعية وضمن بذلك تحقيق المساواة بين جميع اﻷطفال أمام القانون.
    60. El artículo 30 de la Constitución establece que todos los hijos nacidos fuera de matrimonio gozan de los mismos derechos y tienen la misma condición jurídica que los hijos nacidos de matrimonio. UN ٠٦- وتمنح المادة ٠٣ من الدستور جميع اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية نفس ما يتمتع به اﻷطفال المولودون داخل هذا النطاق من حقوق قانونية ومركز قانوني.
    c) Artículo 195. todos los hijos, sin distinción de origen, tienen iguales derechos y deberes respecto a sus progenitores. UN )ج( المادة ٥٩١ - جميع اﻷطفال متساوون في الحقوق والواجبات إزاء والديهم، بدون تمييز على اساس اﻷصل.
    La cifra debe abarcar todos los hijos nacidos vivos, tanto legítimos como ilegítimos, habidos en el matrimonio actual o en cualquier matrimonio anterior o en uniones de hecho, con independencia de si en el momento del censo viven o han fallecido, y de dónde viven. 2.127. UN ويتعين أن يشمل العدد المسجل جميع اﻷطفال المولودين أحياء، سواء ولدوا في إطار الزواج أو خارجه، وسواء ولدوا في إطار الزواج الحالي أو زواج سابق أو الاقتران الفعلي، وبغض النظر عن كونهم أحياء أو موتى وقت إجراء التعداد.
    En este capítulo se reafirma y amplía el contenido del artículo 36 de la Constitución, al expresar que: " todos los hijos, cualquiera que sea la naturaleza de su filiación, tienen los mismos derechos y deberes familiares " . UN ويؤكد هذا الفصل ويتوسع في معنى المادة ٦٣ من الدستور بالنصّ على أن: " جميع اﻷطفال بغض النظر عن طبيعة بنوتهم يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات اﻷسرية " .
    Hace quinientos años, los conquistadores vinieron aquí en busca de la plata y quemaron todos los hijos de este pueblo vivo. Open Subtitles قبل 500 مئة عام، الغزاة جاءوا إلى هنا بحثاً عن الفضة وأحرقوا جميع أطفال القرية وهم أحياء
    Sin embargo, se encuentra en discusión en el Parlamento una iniciativa que permitiría escoger el apellido del padre, el de la madre o ambos unidos por un guión, aunque se estima que por razones prácticas todos los hijos de una pareja deberían tener el mismo apellido. UN إلا أن هناك اقتراحا قيد النقاش داخل البرلمان يسمح باختيار اسم الأب أو الأم أو كليهما بالرغم من أنه قد رئي لأسباب عملية أن يحمل جميع أطفال الزوجين ذات الاسم الأخير.
    10. Insta a los Estados a que concedan especial atención a garantizar que todos los hijos de trabajadores en servidumbre concluyan sus estudios primarios, se encuentren o no ellos mismos sujetos a la servidumbre; UN 10- تحث الدول على أن تولي اهتماماً خاصاً لضمان إكمال جميع أطفال العمال المستعبدين دراستهم الابتدائية، سواء كان هؤلاء الأطفال مستعبدين أم غير مستعبدين؛
    Para todos los participantes de la Conferencia Nacional del Chad, al igual que para el conjunto del pueblo chadiano, ha llegado el momento de hacer la paz, de buscar nuevas soluciones a los problemas del país, a fin de lograr una reconciliación nacional verdadera entre todos los hijos del Chad. UN لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد.
    Hay, sin embargo, sistemas de linaje por línea paterna en los cuales todos los hijos varones comparten los derechos sucesorios y la parte más grande le corresponde al hijo mayor. UN ولكن هناك أنظمة منسوبة إلى الأب حيث يتشارك جميع الأبناء في حقوق الميراث، بينما يكون للابن المولود أولا النصيب الأكبر في الميراث.
    b) Continuar las campañas de inscripción de los nacimientos en los campamentos de refugiados y expedir un certificado de nacimiento oficial a todos los hijos de refugiados; UN (ب) الاستمرار في حملات تسجيل المواليد في مخيمات اللاجئين وإصدار شهادة ميلاد رسمية لكل مولود جديد لأبوين لاجئين؛
    Si bien en Uganda no hay discriminación en la esfera de la educación, la situación socioeconómica de la familia es la que determina su capacidad para financiar la educación de todos los hijos. UN وفي حين لا يوجد تمييز في التعليم في أوغندا، فإن المركز الاجتماعي - الاقتصادي للأسرة يحدد قدرتها على دفع تكاليف تعليم جميع أطفالها.
    Me acaba de nombrar a todos los hijos de Faraj. Creo que dice la verdad. Open Subtitles لقد اخبرني بأسماء جميع أولاد (أبو فرج) لتوّه، أعتقد أنه يقول الحقيقة
    La Sra. Ousmane (Níger) dice que todos los hijos de mujeres del Níger pueden obtener la nacionalidad de su madre, cualquiera que sea la nacionalidad de su padre. UN 9 - السيدة عثمان (النيجر): قالت إن جميع الأطفال الذين يولدون لأم نيجرية يستطيعون أن يطلبوا جنسية الأم بغض النظر عن جنسية الأب.
    Pero hay una pregunta que me gustaría hacerle... de parte de todos los hijos con padres de mierda de la historia: Open Subtitles و لكن هناك سؤال أود طرحه عليك من كل إبن لديه والد سيء
    todos los hijos legítimos tienen derecho a recibir una legítima que constituye una porción del patrimonio sucesorio a la que tienen derecho todos los hijos. UN فلكل ولد شرعي حق في أن يتلقى نصيبه القانوني وهو حصة من الميراث تعود شرعا لكل ولد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more