"todos los instrumentos internacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الصكوك الدولية التي
        
    Argelia es parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben esa práctica. UN والجزائر طرف في جميع الصكوك الدولية التي تحظر هذه الممارسة.
    Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre las cuestiones relativas a las exportaciones de armamento. UN وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة.
    1. Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre cuestiones de exportación de armamento. UN 1 - إن فرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة.
    Este criterio deberá emplearse para el estudio de todos los instrumentos internacionales que Namibia todavía no ha ratificado. UN ويتعين تطبيق هذا النهج للنظر في جميع الصكوك الدولية التي لم تصدق عليها ناميبيا حتى الآن.
    Al proceder de esta manera, Jordania ha completado su adhesión a todos los instrumentos internacionales que prevén la no proliferación de las armas nucleares así como la prohibición de otras armas de destrucción en masa, incluidas las químicas y las biológicas. UN وبذلك أكمل اﻷردن انضمامه إلى جميع الصكوك الدولية التي تنص على عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة وكذلك حظر سائر أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحــة الكيميائيــة والبيولوجية.
    En el proceso de reforma de la legislación se debe garantizar que todos los instrumentos internacionales que se han ratificado se incorporen en las políticas jurídicas, las leyes y los reglamentos vigentes en Indonesia. UN ويتعين في عملية إصلاح القوانين إدماج جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها في السياسات القانونية والقوانين والأنظمة القائمة لإندونيسيا.
    Recomendó que, en el plano nacional, los Estados pasaran a ser partes de todos los instrumentos internacionales que promovieran y protegieran la igualdad racial y los aplicaran de buena fe. UN أوصت الحلقة الدراسية، على المستوى الوطني، بأن تصبح الدول تصبح أطرافاً في جميع الصكوك الدولية التي تُعزز وتحمي المساواة العنصرية وأن تنفذها بنية حسنة.
    La República Islámica del Irán, en su calidad de Estado Parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa, cree que el método más eficaz para impedir que los agentes no estatales adquieran esas armas es eliminarlas completamente. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، أن أكثر الطرق فعالية لمنع الجهات غير التابعة للدول من امتلاك أسلحة الدمار الشامل تتمثل في القضاء التام على تلك الأسلحة.
    La nueva Constitución ofrece una vía para presentar al Parlamento los informes a organismos internacionales, ya que incorpora en el derecho interno todos los instrumentos internacionales que han sido ratificados por el Gobierno. UN ويوفر الدستور الجديد سبيلاً لتقديم التقارير إلى الهيئات الدولية، وهو يعتمد على الصعيد المحلي جميع الصكوك الدولية التي تصادق عليها الحكومة.
    El Sr. SCHUMACHER (Luxemburgo), en nombre de la Unión Europea, subraya la necesidad de aplicar la Convención sobre la desertificación, así como todos los instrumentos internacionales que fortalecen la asociación para el desarrollo sostenible. UN ٣ - السيد شوماشر )لكسمبرغ(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وشدد على الحاجة إلى تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالتصحر وكذلك جميع الصكوك الدولية التي تعزز الشراكة من أجل التنمية المستدامة.
    Al respecto, la República de Ghana ha demostrado su consagración a las cuestiones relativas a los refugiados, ha ratificado todos los instrumentos internacionales que tratan los problemas de los refugiados y se ha adherido a ellos, y los ha incorporado además a sus leyes nacionales, concretamente mediante la promulgación de la Ley de Refugiados de Ghana de 1992. UN وقد دللت جمهورية غانا في هذا الشأن على التزامها بنصرة قضايا اللاجئين وصدقت على جميع الصكوك الدولية التي تعالج مشاكل اللاجئين وانضمت إليها، وأدرجت هذه الصكوك كذلك في قوانينها الوطنية بسن قانون، هو قانون اللاجئين في غانا لعام 1992.
    La política de reforma legislativa de Santo Tomé y Príncipe contempla los siguientes objetivos: armonización de la legislación interna con los instrumentos internacionales, revisión del Código Civil y de la Ley de procedimiento civil, y adhesión a todos los instrumentos internacionales que prevén la lucha contra la delincuencia transnacional. UN وتتوخى سان تومي وبرينسيبي في سياسة الإصلاح التشريعي الأهداف التالية: مواءمة التشريع المحلي مع الصكوك الدولية ومراجعة القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، والانضمام إلى جميع الصكوك الدولية التي تقضي بمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    80. Como se señaló antes, según el artículo 77 de la Constitución y el artículo 9 del Código Civil, los tratados, convenciones, acuerdos y, en general, todos los instrumentos internacionales que hayan sido ratificados por la Asamblea Consultiva Islámica, aprobados por el Consejo de Custodios y firmados por el Presidente adquieren carácter vinculante y tienen fuerza de ley en el país. UN 80- على نحو ما ذكر أعلاه، فإنه وفقاً للمادة 77 من الدستور والمادة 9 من القانون المدني، تصبح المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات، بوجه عام، جميع الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجمعية الاستشارية الإسلامية، وأقرها مجلس الأولياء ووقع عليها رئيس الجمهورية، ملزمة ولها قوة القانون في البلد.
    Por lo que respecta a la difusión del texto de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el Gobierno de Kuwait no tiene ninguna objeción contra ello y desearía señalar que todos los instrumentos internacionales que firma o ratifica se publican en el Diario Oficial. UN 40 - وفيما يتعلق بنشر نص الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ليس لدى حكومة الكويت اعتراض على ذلك، وتود أن تشير إلى أن جميع الصكوك الدولية التي توقعها أو تصدق عليها تُنشر في الجريدة الرسمية.
    De este modo, conferir al derecho a la libertad de expresión un papel más limitado en el contexto del artículo 4 no priva a la cláusula " teniendo debidamente en cuenta " de su importante significado, tanto más cuanto que todos los instrumentos internacionales que garantizan la libertad de expresión prevén la posibilidad de limitar, en ciertas circunstancias, el ejercicio de ese derecho. UN وبالتالي فإن إعطاء الحق في حرية التعبير دوراً محدوداً بدرجة أكبر في سياق المادة 4 من الاتفاقية لا يُفقد شرط " إيلاء الاعتبار الواجب " معناه، خاصة وأن جميع الصكوك الدولية التي تكفل حرية التعبير تنص على إمكانية القيام، في ظل ظروف معينة، بتقييد ممارسة هذا الحق.
    c) Examen de la cuestión de la discriminación racial y la xenofobia en relación con los grupos vulnerables, incluidos los migrantes, y promoción de la ratificación de todos los instrumentos internacionales que contienen disposiciones sobre la lucha contra la discriminación racial, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN (ج) بحث مسألة التمييز العنصري ورهاب الأجانب اللذين تتعرض لهما المجموعات الضعيفة، بمن فيها المهاجرون، وتعزيز التصديق على جميع الصكوك الدولية التي تتضمن أحكاماً بشأن مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    5. Al tiempo que toma nota del artículo 7 de la Ley Nº 39, de 1999, sobre los derechos humanos, y de la respuesta del Estado parte de que todos los instrumentos internacionales que ha ratificado forman parte del derecho interno, el Comité toma nota también de que el Pacto no prevalece sobre las disposiciones de la legislación nacional que se consideran incompatibles con él. UN 5- بينما تحيط اللجنة علماً بالمادة 7 من القانون رقم 39 لعام 1999 بشأن حقوق الإنسان، وبينما تحيط علماً بما ذهبت إليه الدولة الطرف في ردودها من أن جميع الصكوك الدولية التي صدّقت عليها هي جزء من القانون المحلي، تحيط اللجنة كذلك علماً بأن العهد لا يعلو على أحكام التشريعات الوطنية التي تُعتبر متعارضة معه.
    5) Al tiempo que toma nota del artículo 7 de la Ley Nº 39 sobre Derechos Humanos de 1999, y de la respuesta del Estado parte de que todos los instrumentos internacionales que ha ratificado forman parte del derecho interno, el Comité toma nota también de que el Pacto no prevalece sobre las disposiciones de la legislación nacional que se consideran incompatibles con él. UN (5) بينما تحيط اللجنة علماً بالمادة 7 من القانون رقم 39 لعام 1999 بشأن حقوق الإنسان، وبما ذهبت إليه الدولة الطرف في ردودها من أن جميع الصكوك الدولية التي صدّقت عليها هي جزء من القانون المحلي، فإنها تلاحظ أن العهد لا يعلو على أحكام التشريعات الوطنية التي تُعتبر متعارضة معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more