"todos los interesados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المعنيين
        
    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الجهات الفاعلة في
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • جميع اﻷطراف المعنية
        
    • جميع أصحاب المصلحة من
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • الشركاء كافة في
        
    • لجميع أصحاب المصلحة عن
        
    • جميع الجهات ذات المصلحة في
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في
        
    No obstante, seguirá manteniendo informados a todos los interesados de esos importantes procesos jurídicos. UN وستواصل على أي حال إحاطة جميع المعنيين علما بهذه العمليات القانونية الهامة.
    Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. UN وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية الانتخابية ونتائجها النهائية.
    La misión ha documentado fielmente las opiniones, aspiraciones y preocupaciones de los dirigentes de la región y de otros países y las ha puesto en conocimiento de todos los interesados de manera pública o privada. UN وقامت البعثة بأمانة بتوثيق آراء وتطلعات وشواغل الزعماء داخل وخارج المنطقة وأبلغتها إلى جميع المعنيين سواء علنا أو سرا.
    Espero que ese descubrimiento genere una cooperación más estrecha que beneficie a todos los interesados de la región. UN وأملي أن يسفر هذا الاكتشاف عن تعاون أوثق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع عن طريق نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    La organización de los foros ha ayudado a promover una visión común para todos los interesados de los desafíos que plantean la asistencia humanitaria y la protección en el Chad. UN وساعد تنظيم المنتديات على تعزيز فهم مشترك لدى جميع الجهات المعنية للتحديات الإنسانية وتحديات الحماية في تشاد.
    El Consejo subraya la obligación de todos los interesados de respetar las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN " ويشدد المجلس على واجب جميع اﻷطراف المعنية احترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة.
    Antes de que se lleve a la práctica, la propuesta debe ser aprobada por todos los interesados de las respectivas instituciones, no sólo los miembros del Grupo de los Ocho. UN ولا بد قبل وضع هذا المقترح موضع التنفيذ أن يوافق عليه جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات المعنية، وليس فقط الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية.
    Subraya la obligación de todos los interesados de respetar las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN ويؤكد واجب جميع المعنيين احترام اﻷحكام ذات الصلة في القانون اﻹنساني الدولي.
    Subraya la obligación de todos los interesados de respetar las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN وهو يؤكد واجب جميع المعنيين احترام اﻷحكام ذات الصلة في القانون اﻹنساني الدولي.
    Informó a todos los interesados de los preparativos de la Tercera Conferencia. UN وقد أطلع جميع المعنيين بالأمر على التحضيرات الجارية استعداداً لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Ese mundo sólo puede lograrse mediante la asociación de todos los interesados de todo el mundo. UN ولا يمكن تهيئة عالم كهذا إلا عبر شراكة جميع المعنيين في كل أنحاء العالم.
    Por lo tanto, recomendó que todos los interesados de ambos Departamentos y en particular la Oficina de Gestión de Recursos Humanos siguieran estudiando atentamente la situación durante el período inicial de seis meses. UN ولذلك أوصى بإبقاء الحالة قيد الفحص الدقيق خلال فترة الشهور الستة اﻷولى من قبل جميع المعنيين بالادارتين، لاسيما مكتب ادارة الموارد البشرية؛
    El proceso era muy largo, ya que únicamente se podía identificar a los posibles votantes previa realización de un detenido examen de las pruebas pertinentes y de entrevistas a fondo con los solicitantes en presencia de todos los interesados de ambas partes. UN فكانت العملية تستنفد وقتا طويلا إذ لا يمكن تحديد هوية الناخبين المحتملين إلا من خلال الفحص الدقيق لﻷدلة المادية وإجراء مقابلات طويلة مع مقدمي الطلبات بحضور جميع المعنيين من كلا الطرفين.
    También examinaron los aspectos prácticos de la puesta en marcha de las herramientas del turismo electrónico en un marco de asociaciones entre los sectores público y privado que cuenten con la participación de todos los interesados de la industria turística. UN ونظروا أيضاً في السبل العملية لتنفيذ أدوات السياحة الإلكترونية في إطار شراكة بين القطاعين الخاص والعام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في صناعة السياحة.
    Se debe hacer todo lo posible para alentar a todos los interesados de Sierra Leona a que apoyen esas elecciones y asegurar que haya mecanismos de seguimiento apropiados para solucionar cualquier problema relacionado con las elecciones. UN وينبغي بذل قصارى الجهد بغية تشجيع جميع أصحاب المصلحة في سيراليون على تقديم الدعم للانتخابات المقبلة، وكفالة وجود الآليات المناسبة للمتابعة من أجل التصدي لأي تحديات ذات صلة بالانتخابات.
    Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    El Consejo instó a todos los interesados de Malí a cumplir ese acuerdo de inmediato. UN وحث المجلس جميع الجهات المعنية في مالي على تنفيذ الاتفاق فورا.
    Espero sinceramente que esta situación pueda remediarse pronto con la cooperación de todos los interesados de modo que, si el Consejo decide prorrogar el programa, se adopten medidas para incluir en el plan de distribución los suministros necesarios para atender también las necesidades de carácter urgente mencionadas en este informe. UN ويساورني أمل كبير في إمكان معالجة هذه الحالة في المستقبل القريب بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية لكي نضمن، متى قرر المجلس تمديد البرنامج، اتخاذ خطوات لتضمين خطة التوزيع اﻹمدادات الضرورية لتلبية الاحتياجات الملحة غير الملباة التي ورد ذكرها آنفا في هذا التقرير.
    Por consiguiente, la ampliación del plazo no solo permitiría que se celebraran consultas apropiadas y significativas entre todos los interesados de los países deudores y los acreedores, sino que también se ofrecería la oportunidad de solicitar las opiniones de un importante número de Estados Miembros sobre la necesidad y alcance de las directrices. UN ولذلك فإن تمديد الإطار الزمني لن يتيح فقط القيام بمشاورات سليمة ومجدية مع جميع أصحاب المصلحة من البلدان المدينة والأطراف الدائنة على السواء، وإنما سيتيح أيضاً فرصة ثمينة لاستطلاع آراء عدد كبير من الدول الأعضاء بشأن مدى الحاجة إلى هذه المبادئ التوجيهية ونطاقها.
    Para tal fin, la Comisión hizo hincapié en que la responsabilidad debía ser compartida por todos los interesados de la sociedad. UN ولبلوغ هذا الهدف، تؤكد اللجنة المسؤولية التي يشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    La misión también observó que, por lo general, todos los interesados de Sierra Leona tenían un conocimiento escaso de la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz como entidad distinta del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN 8 - ولاحظت البعثة أيضا أنّ الوعي عموما بعمل لجنة بناء السلام باعتبارها منفصلة عن صندوق بناء السلام محدود بين الشركاء كافة في سيراليون.
    Según las delegaciones, ello sería una expresión de la responsabilidad común de todos los interesados de crear una sociedad mundial más inclusiva, sostenible, equitativa y justa. UN وقدمت وفود هذا الهدف كتعبير عن المسؤولية المشتركة لجميع أصحاب المصلحة عن بناء مجتمع عالمي أكثر شمولا واستدامة وإنصافا وعدالة.
    Ello conllevaba la cooperación efectiva, el compromiso y la coordinación entre todos los interesados de los sectores del patrimonio y turístico. UN ويقتضي ذلك تعاوناً والتزاماً وتنسيقاً فعالاً فيما بين جميع الجهات ذات المصلحة في قطاعي التراث والسياحة.
    Los llamamientos a la acción tienen por objeto comunicar a todos los interesados de forma fácil de entender las medidas prácticas que se deberían adoptar, para estimular una respuesta, entre otras cosas, en forma de promesas de acción. UN وتهدف نداءات العمل إلى إبلاغ الإجراءات العملية المحددة لجميع أصحاب المصلحة في شكل ميسَّر بغية حفزه على الاستجابة، بما يشمل الاستجابة في شكل تقديم تعهدات باتخاذ الإجراءات على نحو ما سلف ذكره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more