"todos los interesados en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أصحاب المصلحة في العملية
        
    • جميع أصحاب المصلحة في عملية
        
    • جميع الجهات المعنية في عملية
        
    • كافة الجهات المعنية بعملية
        
    • جميع الأطراف المعنية المشاركة في عملية
        
    • جميع الأطراف المعنية في عملية
        
    • جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية
        
    • الجميع في عملية
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في العملية
        
    • جانب أصحاب المصلحة في عملية
        
    • جميع الجهات المعنية بعملية
        
    • جميع أصحاب الشأن في عملية
        
    • لكل أصحاب المصلحة في عملية
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في عملية
        
    • كل المعنيين بعملية
        
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Reconocemos y valoramos los aportes y la participación de todos los interesados en el proceso de desarrollo. UN وإننا نقر بالإسهامات الناتجة عن انخراط جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية ونثمن قيمتها.
    No compartir los resultados de las actividades de supervisión de contaminantes concretos del aire con el público y no hacer participar a todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones supone un obstáculo para mejorar la calidad del aire. UN ويشكل عدم تبادل نتائج رصد ملوثات معينة للهواء مع عامة الجمهور وإشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار أحد العقبات أمام تحسين نوعية الهواء.
    Es esencial que el trabajo realizado por el UNIFEM en el proceso preparatorio del examen quinquenal de los resultados de la Conferencia de Beijing y el uso de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones se amplíe, asegurando la participación de todos los interesados en el proceso de potenciación del papel de la mujer. UN 17 - واستمر في حديثه قائلا إنه من المهم تعزيز الأعمال التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في العملية التحضيرية لاستعراض السنوات الخمس لنتائج مؤتمر بيجين، وكذلك استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، وذلك بإشراك جميع الجهات المعنية في عملية تمكين المرأة.
    a) Mayor número de contribuciones de todos los interesados en el proceso de financiación para el desarrollo a la evaluación analítica anual de la aplicación del Consenso de Monterrey, la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, el documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y otras conclusiones conexas UN (أ) زيادة عدد مساهمات كافة الجهات المعنية بعملية تمويل التنمية في التقييم التحليلي السنوي لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بالموضوع
    a) El número de contribuciones aportadas por todos los interesados en el proceso de financiación para el desarrollo a la evaluación anual de la aplicación del Consenso de Monterrey UN (أ) عدد المساهمات المقدمة من جميع الأطراف المعنية المشاركة في عملية تمويل التنمية للتقييم السنوي لما تم تنفيذه من توافق آراء مونتيري
    Esas 3 iniciativas apuntan a incluir a todos los interesados en el proceso de incorporación de la perspectiva de género en toda la misión UN وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها
    En ese sentido, me complace comunicarle que el equipo de las Naciones Unidas, que salió de Katmandú hace una semana, celebró amplias y fructíferas consultas con todos los interesados en el proceso de paz de Nepal. UN وفي هذا السياق، يسرني أن أبلغكم بأن فريق الأمم المتحدة الذي غادر كاتماندو قبل أسبوع قد عقد مشاورات مكثفة ومثمرة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية السلام هنا في نيبال.
    También consideramos indispensable para el éxito de ese tratado que participen todos los interesados en el proceso. UN كما نرى أنه من الأمور التي لا غنى عنها لنجاح هذه المعاهدة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في العملية.
    El cuarto es garantizar la transparencia y la integración y facilitar la adopción de decisiones y la rendición de cuentas, además de la activa participación de todos los interesados en el proceso. UN أما المبدأ الرابع، فيكمن في كفالة الشفافية والشمولية من أجل تيسير صنع القرار والمساءلة، فضلا عن إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية.
    4. Algunos países Partes señalaron que era necesario definir mejor el papel de todos los interesados en el proceso de preparación de las reuniones del Comité y garantizar la complementariedad entre las reuniones preparatorias regionales y las reuniones del Comité. UN 4- وأكد بعض البلدان الأطراف على ضرورة زيادة تحديد دور جميع أصحاب المصلحة في العملية التحضيرية التي تُفضي إلى دورات اللجنة، وضرورة ضمان التكامل بين الاجتماعات التحضيرية الإقليمية ودورات اللجنة.
    f) Emprenderá actividades para facilitar la participación de todos los interesados en el proceso. UN (و) الاضطلاع بأنشطة لتوعية جميع أصحاب المصلحة في العملية.
    Se destacó la necesidad de hacer participar a todos los interesados en el proceso del API, y se elogió a la secretaría por recabar la participación de los parlamentos nacionales en varios API. UN وشدد المندوب على ضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية استعراض سياسة الاستثمار وأثنى على الأمانة لإشراكها البرلمانات الوطنية في عدد من عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Estos indicadores constituirían la base de las futuras evaluaciones de la aplicación efectuadas por el CRIC en relación con el logro de los objetivos operacionales, y abarcarían a todos los interesados en el proceso de la Convención. UN وستشكل تلك المؤشرات، التي تغطي جميع أصحاب المصلحة في عملية الاتفاقية، أساساً تعتمد عليه لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتُقَيِّم في المستقبل مدى النجاح في تلبية الأهداف التنفيذية.
    En este contexto, sigo convencido de que el ACNUDH en Nepal puede seguir desempeñando un papel esencial y útil no sólo en la promoción y protección de los derechos humanos, sino en el fomento de la capacidad de instituciones nacionales independientes, así como en el fortalecimiento de la confianza de todos los interesados en el proceso de paz. UN وفي هذا السياق، ما زلت مقتنعاً بأن مكتب نيبال التابع لمفوضية حقوق الإنسان يمكن أن يواصل أداء دور أساسي ونافع، لا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان فحسب بل أيضا من خلال بناء قدرة المؤسسات الوطنية المستقلة على أن تفعل ذلك، فضلا عن تعزيز ثقة جميع أصحاب المصلحة في عملية السلام.
    a) Aumento del número de contribuciones de todos los interesados en el proceso de financiación para el desarrollo para la evaluación analítica anual de la aplicación del Consenso de Monterrey y conclusiones conexas UN (أ) زيادة عدد المساهمات المقدمة من جميع الجهات المعنية في عملية تمويل التنمية من أجل إجراء التقييم السنوي لتنفيذ توافق آراء مونتيري والنتائج ذات الصلة
    a) Mayor número de contribuciones de todos los interesados en el proceso de financiación para el desarrollo a la evaluación analítica anual de la aplicación del Consenso de Monterrey, la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, el documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y otras conclusiones conexas UN (أ) زيادة عدد مساهمات كافة الجهات المعنية بعملية تمويل التنمية في التقييم التحليلي السنوي لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بالموضوع
    Modifíquese el indicador a) de la siguiente manera: " El número de contribuciones de todos los interesados en el proceso de financiación para el desarrollo a la evaluación anual de la aplicación del Consenso de Monterrey " . UN يعدل المؤشر (أ) ليصبح نصه كما يلي: " عدد المساهمات المقدمة من جميع الأطراف المعنية المشاركة في عملية تمويل التنمية للتقييم السنوي لما تم تنفيذه من توافق آراء مونتيري " .
    Esas 3 iniciativas aspiran a incluir a todos los interesados en el proceso de incorporación de la perspectiva de género en toda la misión UN وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها
    En ese sentido, me complace comunicarle que el equipo de las Naciones Unidas, que salió de Katmandú hace una semana, celebró amplias y fructíferas consultas con todos los interesados en el proceso de paz de Nepal. UN وفي هذا السياق، يسرني أن أبلغكم بأن فريق الأمم المتحدة الذي غادر كاتماندو قبل أسبوع قد عقد مشاورات مكثفة ومثمرة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية السلام هنا في نيبال.
    Aunque el orador aprecia los esfuerzos realizados para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, es importante recordar que sólo las instituciones multilaterales permiten la participación de todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال مع أنه يُقدر الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يرى من المهم الإشارة إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف فقط هي التي سمحت بمشاركة الجميع في عملية اتخاذ القرار.
    Se aclaran la función del Estado en la gestión de la educación y el espacio de intervención de todos los interesados en el proceso. UN ويتضمن ذلك توضيحا لدور الدولة في إدارة التعليم ومجال التدخل المتاح لجميع أصحاب المصلحة في العملية.
    a) Aumento del número de contribuciones de todos los interesados en el proceso de financiación para el desarrollo en la evaluación analítica anual de la aplicación del Consenso de Monterrey y conclusiones conexas UN (أ) زيادة عدد المساهمات في التقييم التحليلي السنوي لتنفيذ توافق آراء مونتيري والنتائج ذات الصلة من جانب أصحاب المصلحة في عملية تمويل التنمية
    La XXIII Asamblea se celebró en Ciudad de México en agosto de 2014 y concluyó con una declaración conjunta en que se confirmaba el compromiso de todos los interesados en el proceso de Hábitat III midiendo el progreso de las ciudades y los asentamientos humanos, evaluando las políticas y estableciendo planes y acciones para el futuro. UN وعُقدت الدورة الثالثة والعشرون للجمعية في آب/أغسطس عام 2014 في المكسيك، واختتمت بإصدار إعلان مشترك أكد التزام جميع الجهات المعنية بعملية الموئل الثالث عن طريق قياس التقدم الذي أحرزته المدن والمستوطنات البشرية، وتقييم السياسات ووضع الخطط والإجراءات المستقبلية.
    Esto comprende aceptar las diferencias individuales, al tiempo que se hace un esfuerzo concertado y deliberado por promover la diversidad utilizando procesos sumamente participatorios en los que intervienen todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones, aunque no por la fuerza. UN وتنطوي العبارة على استيعاب الاختلافات الفردية، بينما تبذل عن وعي جهوداً متضافرة وعازمة على تعزيز التنوع باتباع إجراءات تحقق مستوى عاليا من المشاركة يُشرك فيها جميع أصحاب الشأن في عملية صنع القرارات، ولا يُكرهون على ذلك.
    Para lograr resultados tangibles, era preciso que todos los interesados en el proceso de consolidación de la paz colaboraran estrechamente y establecieran con ese fin una auténtica alianza que tuviera en cuenta sus respectivos intereses y contribuciones. UN وأضافت تقول إنه لتحقيق نتائج ملموسة، ينبغي لكل أصحاب المصلحة في عملية بناء السلام أن يعملوا معاً بشكل وثيق في إطار شراكة حقيقية تأخذ مصالح ومساهمات كل منهم في الاعتبار.
    Ello sólo será posible con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Esas propuestas tendrán por finalidad convertir a la UNCTAD en catalizador de las asociaciones entre el sector público y el privado y en herramienta al servicio de todos los interesados en el proceso de desarrollo. UN وستهدف هذه الاقتراحات إلى أن يكون الأونكتاد عاملا حفازاً على المشاركات بين القطاعين العام والخاص وأداة لخدمة كل المعنيين بعملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more