De conformidad con el párrafo 1 del artículo 35 del Estatuto de Roma, todos los magistrados de la Corte serán elegidos en régimen de dedicación exclusiva. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 35 من نظام روما الأساسي، ينتخب جميع قضاة المحكمة على أساس دائم. |
Este mecanismo se aplica a todos los magistrados de ambos tribunales, independientemente de su lugar de residencia. | UN | وتنطبق هذه الآلية على جميع قضاة المحكمتين بصرف النظر عن أماكن إقامتهم. |
No obstante, el nombramiento definitivo de todos los magistrados de los tribunales de las Naciones Unidas debe seguir correspondiendo a la Asamblea General. | UN | بيد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تظل هي التي تعين نهائيا جميع قضاة محكمة الأمم المتحدة. |
También se acogió con agrado el nombramiento de todos los magistrados de los Tribunales. | UN | كما جرى الترحيب بتعيين جميع قضاة المحكمتين. |
Durante algún tiempo, no todos los magistrados de Malí han tenido acceso a los textos de dichos tratados. | UN | ولم تكن نصوص هذه المعاهدات في متناول يد جميع القضاة في مالي في وقت من الأوقات. |
Asistieron al Coloquio asesores jurídicos de los ministerios de Relaciones Exteriores de unos 45 Estados, destacados abogados de la Corte y juristas, así como todos los magistrados de la Corte y el Secretario y sus colegas. | UN | وقد حضر الندوة المستشارون القانونيون لوزارات خارجية قرابة ٤٥ دولة، ومحامون بارزون في المحكمة ودارسون، وكذلك جميع قضاة المحكمة والمسجل وزملاؤه. |
1. todos los magistrados de la Sala de Primera Instancia estarán presentes en cada fase del juicio y en todas sus deliberaciones. | UN | 1 - يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم. |
1. todos los magistrados de la Sala de Primera Instancia estarán presentes en cada fase del juicio y en todas sus deliberaciones. | UN | ١ - يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم. |
B. En el desempeño de la función de ponente se turnarán todos los magistrados de la sala o Sección, incluidos los presidentes. | UN | باء - يتناوب على وظيفة القاضي المقرر جميع قضاة الدائرة أو الشعبة بمن فيهم رؤساء الدوائر والشعب. |
[todos los magistrados de la Sala de Primera Instancia deberán estar presentes en cada una de las fases del juicio y en el curso de sus deliberaciones, si bien uno u otras podrán tener lugar ante tres magistrados cuando, por razones fundadas, el cuarto no pudiese asistir.] | UN | ]يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم، ولكن بشرط جواز المضي في المحاكمة أو المداولة بحضور أربعة قضاة، إن لم يتمكن أحد القضاة من الحضور لسبب وجيه.[ |
b) i) La Sala de Apelaciones se compondrá de todos los magistrados de la Sección de Apelaciones; | UN | (ب) ' 1` تتألف دائرة الاستئناف من جميع قضاة شعبة الاستئناف؛ |
todos los magistrados de la Corte reafirmaron en una decisión unánime que existe la obligación por parte de todos los Estados de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | وأكد مجددا جميع قضاة المحكمة في قرار اتخذوه باﻹجماع على أن هناك التزاما على جميع الدول بالدخول، بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وباختتام هذه المفاوضات. |
b) i) La Sala de Apelaciones se compondrá de todos los magistrados de la Sección de Apelaciones; | UN | )ب( ' ١ ' تتألف دائرة الاستئناف من جميع قضاة شعبة الاستئناف؛ |
Por último, la delegación de Egipto expresa su agradecimiento a todos los magistrados de la Corte, a su Presidenta, al Secretario y al personal, por los esfuerzos desplegados durante el año objeto de examen, y les deseamos éxitos en el desempeño de la función que se espera de la Corte. | UN | وختاما، يتقدم وفد مصر بالشكر من جميع قضاة المحكمة والسيدة رئيسة المحكمة، ومسجلها، والعاملين بها، على ما قاموا به من جهود في السنة التي يغطيها التقرير، ونتمنى لهم التوفيق في أداء دور المحكمة المنشود في المستقبل. |
En la reunión plenaria hubo acuerdo en que la estrategia de conclusión del Tribunal exige que este, por lo menos hasta que terminen todas las actividades relativas a los juicios, cuente con un Presidente y un Vicepresidente y que ambos residan en Arusha, tal como lo dispone el Estatuto con respecto al Presidente, y que todos los magistrados de apelaciones residan en La Haya. | UN | واتفقت الجلسة العامة على أن استراتيجية الإنجاز للمحكمة تتطلب أن تحتفظ المحكمة، على الأقل حتى انتهاء جميع أنشطة المحاكمات، برئيس ونائب للرئيس يقيمان في أروشا على النحو المطلوب في النظام الأساسي فيما يتعلق بالرئيس، وأن يقيم جميع قضاة الاستئناف في لاهاي. |
En la sección II del presente informe, la Comisión Consultiva aborda las propuestas del Secretario General relativas a la remuneración, los derechos y las prestaciones de todos los miembros de la Corte Internacional de Justicia y/o de todos los magistrados de los tribunales, incluidos, si procediera, los magistrados ad hoc y los magistrados ad lítem. | UN | وفي الفرع الثاني من هذا التقرير، تتناول اللجنة الاستشارية مقترحات الأمين العام بشأن الأجور والاستحقاقات والمزايا لجميع أعضاء محكمة العدل الدولية و/أو جميع قضاة المحكمتين، بمن فيهم، بحسب الاقتضاء، القضاة الخاصون والقضاة المخصصون. |
En su resolución 1900 (2009), el Consejo subrayó su intención de prorrogar, a más tardar el 30 de junio de 2010, el mandato de todos los magistrados de primera instancia, sobre la base del calendario de juicios previsto del Tribunal, y el mandato de todos los magistrados de apelaciones hasta el 31 de diciembre de 2012. | UN | وفي القرار 1900 (2009)، أكد المجلس اعتزامه أن يمدد بحلول 30 حزيران/يونيه 2010 فترة ولاية جميع قضاة المرحلة الابتدائية، استنادا إلى جدول المحاكمات المتوقعة الذي تضعه المحكمة وفترات ولاية جميع قضاة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
El recurso a los Tribunales, aun cuando se incluyera en la propuesta del Consejo, podría causar un conflicto de intereses, ya que es un requisito para todos los magistrados de los Tribunales haber sido recomendados a la Asamblea General por el Consejo (Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo, art. 4.2; Estatuto del Tribunal de Apelaciones, art. 3.2). | UN | وحتى لو أدرج حق اللجوء إلى المحاكم في اقتراح المجلس، فسيثير شواغل بشأن احتمال تضارب المصالح، نظراً لأنه يشترط في جميع قضاة المحكمتين أن يعيّنوا بتوصية يقدمها المجلس إلى الجمعية العامة (المادة 4-2 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، والمادة 3-2 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف). |
a) Subrayó su intención de prorrogar, a más tardar el 30 de junio de 2010, el mandato de todos los magistrados de primera instancia del Tribunal Internacional, sobre la base del calendario de juicios previsto del Tribunal, y el mandato de todos los magistrados de apelaciones hasta el 31 de diciembre de 2012, o hasta que concluyan las causas a las que hayan sido asignados, si esto sucediera con anterioridad; | UN | (أ) أكدت اعتزامها أن تمدد، بحلول 30 حزيران/يونيه 2010، فترة ولاية جميع قضاة المرحلة الابتدائية في المحكمة الدولية استنادا إلى الجدول الزمني للمحاكمات التي تتوقع المحكمة إجراءها وفترة ولاية جميع قضاة الاستئناف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا؛ |
Se espera que todos los magistrados de ambas regiones hayan completado un curso de ocho meses para fines de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يكون جميع القضاة في المنطقتين قد أكملوا دورة مدتها ثمانية أشهر، بحلول نهاية عام 2011. |
En cualquier caso, todos los magistrados de Costa Rica c. Nicaragua respaldaron la conclusión de que es posible una interpretación evolutiva si va acompañada de una práctica ulteriormente seguida por las partes que sea común. | UN | وفي جميع الأحوال، أيد جميع القضاة في قضية كوستاريكا ضد نيكاراغوا الاستنتاج القائل بإمكانية القيام بتفسير تطوري إذا رافقته ممارسة لاحقة موحدة للأطراف. |