"todos los medios disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الوسائل المتاحة
        
    • بكل الوسائل المتاحة
        
    • بجميع الوسائل المتاحة
        
    • وبكل الوسائل المتاحة
        
    • كل الوسائل المتاحة
        
    • جميع الأدوات الموجودة
        
    • كافة الوسائل المتاحة
        
    • جميع السبل المتاحة
        
    • جميع الوسائل لتحقيق
        
    • كل الوسائل الممكنة
        
    • بكافة الوسائل المتاحة
        
    • بجميع السبل المتاحة
        
    • جميع القنوات المتاحة
        
    • بالوسائل المتاحة
        
    Alemania está de acuerdo con quienes defienden que hay que poner a disposición del Tribunal todos los medios disponibles para acelerar su labor. UN وألمانيا تؤيد كل من يحثون على ضرورة استخدام جميع الوسائل المتاحة لتسريع عمل المحكمـــة.
    Las Naciones Unidas aún no han agotado todos los medios disponibles para garantizar la protección y el fomento internacionales de los derechos humanos. UN ولم تستنفد اﻷمم المتحدة بعد جميع الوسائل المتاحة لكفالة الحماية والتعزيز الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    Mientras tanto, se insta a las mujeres a defender sus derechos con todos los medios disponibles. UN وفي هذه الأثناء، يجري تشجيع المرأة على الدفاع عن حقوقها بكل الوسائل المتاحة.
    :: La esencia de la alianza de civilizaciones a la que aspiramos es el fomento de la cultura del diálogo y el conocimiento mutuo por todos los medios disponibles. UN :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود.
    El viaje se ha realizado por todos los medios disponibles, tanto por tierra como por aire, y también a través del corredor del Nilo. UN ويتم الترحيل عبر كل الوسائل المتاحة براً وجواً والممر النيلي.
    12. Observa todas las iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para reducir los riesgos de desastre y reitera la necesidad de seguir tomando iniciativas regionales y desarrollando las capacidades de reducción de riesgos de los mecanismos regionales existentes y de reforzarlos y alentar la utilización y el intercambio de todos los medios disponibles; UN 12 - تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية للحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة بلورة المبادرات الإقليمية وقدرات الآليات الإقليمية على الحد من مخاطر الكوارث حيث توجد وإلى تعزيزها، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادلها؛
    Algunas cuestiones tendían a quedar olvidadas en los debates con grupos más grandes, de manera que la Alianza debía utilizar todos los medios disponibles. UN وبما أن المناقشات مع المجموعات الكبيرة تؤدي إلى عدم الاهتمام ببعض المسائل، ينبغي للتحالف أن يسخر جميع الوسائل المتاحة.
    Pedimos que se adopte un enfoque amplio que permita un fortalecimiento mutuo de todos los medios disponibles, a saber: UN لذا فإننا ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    Pedimos que se adopte un enfoque amplio que permita un fortalecimiento mutuo, utilizando todos los medios disponibles, a saber: UN ونحن ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    Pedimos que se adopte un enfoque amplio que permita un fortalecimiento mutuo, utilizando todos los medios disponibles, a saber: UN ونحن ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    Aplicación de la Convención por todos los medios disponibles UN تنفيذ الاتفاقية من خلال جميع الوسائل المتاحة
    Al iniciarse la última etapa, el Gobierno de Filipinas recurrirá a todos los medios disponibles para cumplir su promesa de realizar los ODM, no sólo porque es un compromiso internacional, sino también porque nuestra población así lo exige. UN إن الحكومة الفلبينية، ونحن نخطو إلى الشوط الأخير من الرحلة، تسعى بكل الوسائل المتاحة لها للوفاء بوعدها ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ليس فقط بوصفها التزاما دوليا بل أيضا لأن شعبنا يطالب بذلك.
    Con tal fin, debe crearse un entorno económico mundial favorable intensificando la cooperación nacional por todos los medios disponibles. UN وذكر أنه ينبغي تحقيقا لهذه الغاية بذل الجهود من أجل توفير بيئة اقتصادية عالمية مواتية من خلال تعزيز التعاون الدولي بكل الوسائل المتاحة.
    Sin embargo, la solución no consiste en renunciar al mantenimiento de la paz, ya que, dada la obstinación de una de las partes, deben seguir tomándose medidas eficaces de mantenimiento de la paz y hacer que se apliquen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad por todos los medios disponibles. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    La respuesta no es abandonar los esfuerzos de mantenimiento de la paz, dejando a los débiles a merced de los fuertes, sino insistir en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad por todos los medios disponibles. UN ولا يكمن الرد في التخلي عن جهود حفظ السلام مع ترك الضعيف تحت رحمة القوي، وإنما في اﻹلحاح على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بجميع الوسائل المتاحة.
    El Gobierno de Turquía dijo que había hecho todo lo posible para rehabilitar y reintegrar a las víctimas del terrorismo por todos los medios disponibles. UN 10 - وذكرت حكومة تركيا أنها تبذل قصارى جهدها لإعادة تأهيل ضحايا الإرهاب وإدماجهم بجميع الوسائل المتاحة.
    En las operaciones de traslado se utilizan todos los medios disponibles, como el transporte terrestre, el transporte aéreo y la navegación fluvial por el corredor del Nilo. UN ويتم الترحيل عبر كل الوسائل المتاحة براً وجواً والممر النيلي.
    12. Observa todas las iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para reducir los riesgos de desastre y reitera la necesidad de seguir promoviendo iniciativas regionales y desarrollando las capacidades de reducción de riesgos de los mecanismos regionales existentes y de reforzarlos y alentar la utilización y el intercambio de todos los medios disponibles; UN 12 - تلاحظ جميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي أعدت للحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة إعداد مبادرات إقليمية وتطوير قدرات الآليات الإقليمية على الحد من المخاطر وتعزيزها، حيثما توجد، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادلها؛
    La sociedad civil apoya el Marco y utilizará todos los medios disponibles para contribuir a la consecución de los compromisos establecidos en el documento. UN وأعلنت في ختام كلمتها عن تأييد المجتمع المدني للإطار، وذكرت أنه سيستخدم كافة الوسائل المتاحة للإسهام في تحقيق الالتزامات الواردة فيه.
    Más en general, la información y la educación deberían impartirse por todos los medios disponibles y accesibles. UN وبوجه أعم، ينبغي الإعلام والتعليم بواسطة جميع السبل المتاحة.
    Ello exigía que la comunidad internacional asumiera su responsabilidad de aliviar las rigurosas condiciones en que vivía el pueblo palestino bajo la ocupación y para ello utilizara todos los medios disponibles, como el suministro de una asistencia financiera adecuada. UN وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية.
    La comunidad internacional, las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad no pueden arriesgarse a vivir otra tragedia como la de Rwanda sin haber agotado todos los medios disponibles para evitarla. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن المخاطرة بوقوع مأساة أخرى كمأساة رواندا، ويجب استخدام كل الوسائل الممكنة لتجنب وقوع مثل تلك المأساة.
    Bahrein continuará sus esfuerzos dirigidos a lograr un desarrollo global, haciendo especial hincapié en la centralidad de los derechos humanos para el desarrollo y en la importancia de apoyar la cultura de los derechos humanos por todos los medios disponibles, inclusive a través de la educación, los medios de comunicación, etc. UN - سوف تواصل البحرين جهودها لتحقيق التنمية الشاملة مع التأكيد على مركزية حقوق الإنسان بالنسبة لهذه التنمية وأهمية دعم ثقافة حقوق الإنسان بكافة الوسائل المتاحة تعليمياً وإعلامياً وغيرها.
    Mejora tangible de la difusión, la promoción y las ventas de las publicaciones de las Naciones Unidas por todos los medios disponibles. UN وإجراء تحسينات ملموسة في توزيع منشورات الأمم المتحدة والترويج لها وبيعها من خلال جميع القنوات المتاحة.
    ARTÍCULO 3: APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN A TRAVÉS DE todos los medios disponibles UN المادة الثالثة: تنفيذ الاتفاقية بالوسائل المتاحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more