"todos los medios pacíficos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الوسائل السلمية
        
    • كافة الوسائل السلمية
        
    • جميع السبل السلمية
        
    • جميع الأساليب السلمية
        
    • جميع الطرق السلمية
        
    Corresponde al Consejo de Seguridad utilizar todos los medios pacíficos para ahorrarnos una segunda guerra del Golfo Pérsico. UN واﻷمر مفـــــوض لمجلس اﻷمن لاستخدام جميع الوسائل السلمية ليجنبنا وقوع حرب خليجية ثانية في الخليج الفارسي.
    Las sanciones deben considerarse únicamente un último recurso utilizable una vez agotados todos los medios pacíficos de arreglo de controversias y una vez determinada la existencia de una amenaza para la paz o un quebrantamiento de ésta. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    Las sanciones sólo deben utilizarse cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de solución de controversias. UN وذكر أنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    Las sanciones no deben imponerse sino después de que se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia determinada. UN ولا ينبغي فرضها ما لم تستنفد كافة الوسائل السلمية لحل نزاع معين.
    :: El Consejo afirma también que seguirá considerando todos los medios pacíficos que lleven a los Emiratos Árabes Unidos a recobrar su soberanía sobre las tres islas. UN :: كما أكد المجلس على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    Deben imponerse con la máxima prudencia una vez agotados todos los medios pacíficos de solución de controversias a fin de evitar que tengan efectos contrarios a los fines perseguidos y consecuencias perjudiciales no sólo para los Estados contra los que van dirigidas sino también para terceros Estados. UN وأضاف أنه يجب فرضها بحرص شديد بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات من أجل تفادي أن تفضي إلى نتائج مخالفة للأهداف المتوخاة وإلى آثار ضارة سواء بالنسبة للدول المستهدفة أو لدول ثالثة كذلك.
    Las sanciones son una medida extrema y deben imponerse sólo cuando se han agotado todos los medios pacíficos de arreglo de controversias. UN وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    - Deben haberse agotado todos los medios pacíficos posibles; UN :: يجب استنفاد جميع الوسائل السلمية الممكنة؛
    Las intervenciones militares sólo pueden justificarse una vez agotados todos los medios pacíficos de solución de las crisis, de conformidad con el Artículo 33 de la Carta. UN ولا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا إذا جرى استكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الأزمة وفقا للمادة 33 من الميثاق.
    Se deberá enfrentar la crisis en el marco de las Naciones Unidas, y primero se deberán agotar todos los medios pacíficos. UN وتنبغي معالجة الأزمة في إطار الأمم المتحدة ويجب استنفاد جميع الوسائل السلمية أولاً.
    Cuando el Estado lesionado haya agotado todos los medios pacíficos para lograr ese objetivo, es posible que le sea menester un fundamento jurídico para adoptar medidas contra el Estado que haya cometido el hecho ilícito. UN وفي حالة استنفاد الدولة المضرورة جميع الوسائل السلمية لتحقيق ذلك الهدف، فإنها قد تحتاج إلى أساس قانوني لما قد تتخذه من تدابير ضد الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Una vez fracasados todos los medios pacíficos de eliminar una amenaza a la paz o una violación de ésta el Consejo de Seguridad debería poder valerse de todas las opciones que contempla la Carta, inclusive la fuerza militar. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون قادرا على استغلال جميع الخيارات، بما فيها القوة العسكرية، المكفولة بموجب الميثاق حين تفشل جميع الوسائل السلمية ﻹزالة تهديد للسلم أو انتهاك له.
    Se deben de agotar todos los medios pacíficos necesarios para garantizar la reconciliación del sufrido pueblo haitiano y el restablecimiento del orden constitucional. UN وينبغي استخدام جميع الوسائل السلمية المتاحة لضمان المصالحة بين أبناء شعب هايتي الذي طالت معاناته، فضلا عن إعادة أقرار النظام الدستوري.
    La República Argentina ha expresado reiteradamente que no está dispuesta a aceptar medidas unilaterales de Gran Bretaña respecto de la prospección y explotación de petróleo en la zona en litigio y que ha decidido utilizar todos los medios pacíficos y jurídicos de que disponga para impedirlo. UN ولطالما كررت جمهورية اﻷرجنتين اﻹعراب عن عدم استعداها للموافقة على أية إجراءات بريطانية تتخذ من طرف واحد بصدد التنقيب عن النفط واستغلاله في المنطقة موضع النزاع، وأنها قررت استخدام جميع الوسائل السلمية والقانونية التي في متناولها للحيلولة دون ذلك.
    El orador recuerda que en la Declaración de Durban se destaca que la imposición de sanciones es una medida extrema que únicamente debe adoptarse una vez se hayan agotado todos los medios pacíficos de arreglo de controversias. UN وأشار إلى أن إعلان دربان شدد على أن فرض الجزاءات هو إجراء بالغ الشدة ولا ينبغي اعتماده إلا بعد أن تُستنفد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Correspondía al Consejo de Seguridad determinar si se habían agotado todos los medios pacíficos. Sin embargo, el Consejo de Seguridad debía imponer las sanciones únicamente cuando hubiese determinado que existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN وأشار إلى أن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا كانت جميع الوسائل السلمية قد استُنفدت، إلا أنه يتعين على مجلس الأمن ألا يفرض الجزاءات إلا بعد أن يقرر أن هناك تهديدا أو خرقا للسلام أو عملا عدوانيا.
    :: Estudió todos los medios pacíficos que podrían restablecer el derecho de los Emiratos Árabes Unidos sobre sus tres islas; UN :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    :: Toma en consideración todos los medios pacíficos que permitan al Estado de los Emiratos Árabes Unidos restablecer sus derechos sobre las tres islas; UN :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    :: Reafirmó que estudiaría todos los medios pacíficos que puedan contribuir a que los Emiratos Árabes Unidos recuperen sus derechos sobre las tres islas; UN :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    La delegación de China considera que la aplicación de sanciones debe ajustarse a criterios estrictos y en consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, después de haber agotado todos los medios pacíficos de resolución de controversias. UN وأضاف أن وفد الصين يرى أن تنفيذ الجزاءات يجب أن يكون وفقا لمعايير دقيقة وأن يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات.
    El subpárrafo no refleja el punto de vista de la comunidad internacional ni de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Como se ha dicho muchas veces, la resolución 51/242 de la Asamblea General, aprobada por consenso, establece los principios básicos, a saber, la necesidad de agotar todos los medios pacíficos antes de recurrir a las sanciones, que sólo se pueden considerar como un último recurso. UN ولا تعبر عن وجهة نظر المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، المعبر عنها في مناسبات عديدة، ومنها قرار الجمعية العامة 51/242 المعتمد بتوافق الآراء؛ والذي تضمن المبادئ الأساسية التي تنص على استنفاد جميع الأساليب السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات التي ينبغي ألا ينظر فيها إلا كملجأ أخير.
    Las sanciones únicamente deberían aplicarse tras haber agotado todos los medios pacíficos y teniendo siempre en cuenta los intereses de los terceros Estados. Además, deberían tener una duración limitada. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الطرق السلمية مع مراعاة مصالح الدول الأخرى، كما ينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more