La cláusula social estipularía que todos los Miembros de la Organización deben respetar los derechos de los trabajadores para poder gozar de los beneficios de la participación en el sistema comercial mundial. | UN | وينص في مثل هذا الشرط الاجتماعي على أنه يجب على جميع أعضاء المنظمة المحافظة على احترام حقوق العمال من أجل التمتع بفوائد المشاركة في النظام التجاري العالمي. |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع أعضاء المنظمة لحفظ السلام، |
Dijo también que era necesario que el Grupo de Trabajo formulara recomendaciones bien fundamentadas, pues su informe sería examinado en detalle por todos los Miembros de la Organización. | UN | كما أشار إلى ضرورة أن يصدر الفريق العامل توصيات سليمة، ﻷن تقريره سيكون موضع تمحيص دقيق من جميع أعضاء المنظمة. |
En cuanto lo permitan las circunstancias, todos los Miembros de la Organización Mundial del Comercio deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones sobre esa base. | UN | ويجب أن يكون جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على استعداد لاستئناف المفاوضات على هذا الأساس متى سمحت الظروف. |
Casi todos los Miembros de la Organización están de acuerdo en que existe una urgente necesidad de cambio. | UN | إن كل أعضاء المنظمة تقريبا يتفقون على الحاجة الماسة إلى التغيير. |
Es imprescindible realizar un examen a fondo, ya que la cuestión afecta de manera fundamental a todos los Miembros de la Organización. | UN | ومثل هذه المناقشة الشاملة حتمية، نظرا ﻷن المسألة تؤثر تأثيرا جوهريا على جميع أعضاء المنظمة. |
Además, debemos aceptar que la cuestión más importante de la reforma se refiere al Consejo de Seguridad, cuyas decisiones son obligatorias para todos los Miembros de la Organización. | UN | ويجب أيضا أن نقر بأن جوهر اﻹصلاح يتناول مجلس اﻷمن الذي تُلزم قرارته جميع أعضاء المنظمة. |
La autoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional del Yute, que estará integrado por todos los Miembros de la Organización. | UN | المجلس الدولي للجوت هو أعلى سلطة في المنظمة. ويتألف من جميع أعضاء المنظمة. |
La autoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional del Yute, que estará integrado por todos los Miembros de la Organización. | UN | المجلس الدولي للجوت هو أعلى سلطة في المنظمة. ويتألف من جميع أعضاء المنظمة. |
Para lograrlo, necesitaremos el pleno apoyo y la contribución de todos los Miembros de la Organización. | UN | ولكي ننجح، سنحتاج إلى الدعم والمساهمة الكاملين من جميع أعضاء المنظمة. |
La labor de armonización en las Naciones Unidas debería guiarse por criterios y procedimientos elaborados con una amplia participación de todos los Miembros de la Organización. | UN | وقال إن جهود تحقيق التماسك، في الأمم المتحدة، يجب أن تسترشد بمعايير وإجراءات توضع بمشاركة واسعة النطاق من جانب جميع أعضاء المنظمة. |
Sabemos que la concentración debilita el esfuerzo colectivo al que estamos obligados todos los Miembros de la Organización. | UN | ونعلم أن تركيز السلطة يستنزف الجهد الجماعي الذي يلتزم به جميع أعضاء المنظمة. |
Esperamos que esta Asamblea pueda reflejar los profundos sentimientos manifestados recientemente por todos los Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y del Movimiento No Alineado y apoye la aprobación del proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تعكس الجمعية العامة المشاعر القوية التي أعرب عنها مؤخرا جميع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة عدم الانحياز، وسنؤيد اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Subrayando las posibilidades para el desarrollo de unos resultados equilibrados de las negociaciones que se celebran en el marco del programa de trabajo de Doha, que refleja los intereses de todos los Miembros de la Organización Mundial del Comercio, en particular los países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد القدرة الإنمائية التي يمكن أن تتولد عن تحقيق نتائج متوازنة في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة، تعكس مصالح جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، لا سيما مصالح البلدان النامية، |
China espera que todos los Miembros de la Organización Mundial del Comercio muestren buena fe política, y que la Ronda de Doha se reanude para poder llegar a un acuerdo equilibrado sobre el comercio multilateral de acuerdo con el espíritu del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وتأمل الصين في أن يبدي جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية حسن نية سياسية، وأن تُستأنف جولة الدوحة، لإمكان التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق تجاري متوازن متعدد الأطراف تمشيا مع روح خطة الدوحة للتنمية. |
Además, ahora el Consejo recibe cada vez más exposiciones informativas de la Secretaría o de los Representantes Especiales del Secretario General al respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en forma de sesiones públicas, a las que se invita a asistir a todos los Miembros de la Organización. | UN | كذلك تزايد تلقي المجلس لإحاطات من الأمانة العامة أو الممثلين الخاصين للأمين العام فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة الجارية لحفظ السلام على هيئة جلسات مفتوحة يدعى إليها كل أعضاء المنظمة. |
La consecuencia sería que Cuba no podría aprovechar plenamente las oportunidades comerciales ofrecidas a todos los Miembros de la Organización. | UN | وإن هذا الحصار قد أدى الى حرمان بلدها من الاستفادة بأكمل وجه من الفرص التجارية المتاحة لجميع أعضاء المنظمة. |
Los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los Miembros de la Organización o partes en los acuerdos; | UN | وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛ |
El Consejo ha reflexionado constantemente sobre este tema, reflexión a la que han sido invitados todos los Miembros de la Organización. | UN | وينظر المجلس في تلك المسألة على نحو متصل، كما تُدعى جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى الحضور. |
Nuestra delegación respalda plenamente la opinión de que el Consejo debe continuar adaptando sus métodos de trabajo para hacer que su labor sea más transparente y más democrática de forma tal que obre mejor en interés de todos los Miembros de la Organización. | UN | ويؤيد وفد بلدنا تأييدا تاما الرأي القائل بأن المجلس ينبغي أن يواصل مواءمة أساليب عمله من أجل جعل عمله أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية، بطريقة يمكنه بها أن يخدم على نحو أفضل مصالح جميع الأعضاء في المنظمة. |
Se insta a todos los Miembros de la Organización Mundial del Comercio a demostrar flexibilidad y voluntad política a fin de trabajar en pro de un resultado equilibrado, aceptable para todos los miembros de la OMC. | UN | لقد تم تشجيع جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبداء المرونة والإرادة السياسية بغية العمل صوب نتائج متوازنة مقبولة لدى جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
9. Exhorta al Consejo de Seguridad a adoptar las siguientes medidas para promover la transparencia y fomentar la comprensión de sus decisiones así como el apoyo a éstas, por parte de todos los Miembros de la Organización; | UN | ٩ - تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير التالية لزيادة الشفافية وتعزيز تأييد وتفهم أعضاء المنظمة جميعا لقرارته: |
Unos cuantos en el Consejo de Seguridad toman las decisiones en nombre de todos los Miembros de la Organización. | UN | وقرارات المجلس تتخذها قلة نيابة عن كافة أعضاء المنظمة. |
Independientemente del tamaño del Consejo de Seguridad, debemos fomentar el mejoramiento de sus métodos de trabajo y la interacción del Consejo con todos los Miembros de la Organización. | UN | وبغض النظر عن حجم مجلس الأمن، لا بد لنا من زيادة تحسين أساليب عمله وتفاعله مع كامل عضوية المنظمة. |
El núcleo de la reforma se relaciona con el Consejo de Seguridad, cuyas decisiones son vinculantes para todos los Miembros de la Organización. | UN | فجوهر اﻹصلاح يلامس مجلس اﻷمن الذي تُعد قراراته ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
sujeto por supuesto a miembros elegidos democráticamente y con plena responsabilidad ante todos los Miembros de la Organización, en cuyo nombre actúa el Consejo de Seguridad. | UN | ويخضع ذلك، بطبيعة الحال، لاختيار ديمقراطي لﻷعضاء أمام مجموع أعضاء المنظمة الذين يتصرف مجلس اﻷمن نيابة عنهم. |
De conformidad con el actual régimen del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, todos los Miembros de la Organización Mundial del Comercio están obligados a proporcionar protección mediante patentes a todas las formas de tecnología, incluida la biotecnología. | UN | وفي إطار النظام الحالي للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، تلتزم جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بإعطاء براءات اختراع عن جميع أشكال التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية. |
La asignación de recursos adicionales a la Corte demuestra la decisión de todos los Miembros de la Organización de fortalecer a la Corte como el órgano judicial supremo del mundo. | UN | وتخصيص موارد إضافية للمحكمة يدل على تصميم عضوية المنظمة بأسرها على دعم المحكمة بصفتها أعلى هيئة قضائية في العالم. |