Espero sincera y fervientemente que todos escuchemos ese llamamiento por el bien de todos los niños del mundo. | UN | وإنني آمل بكل صدق وجد بأن نستجيب جميعا لهذه الدعوة من أجل جميع أطفال العالم. |
¡Dios bendiga a la Asamblea y a todos los niños del mundo! | UN | بارك الله فيكم. وبارك في جميع أطفال العالم. |
Tomando la Convención como principio rector, se puede trabajar en favor de todos los niños del mundo sin discriminación, dando prioridad a los más necesitados. | UN | وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال. |
todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
Los objetivos también implican que todos los niños del mundo tendrán acceso a la educación primaria y que todos los seres humanos del mundo tendrán acceso a la atención básica de la salud y a la atención de la salud reproductiva dentro de un plazo de 20 años. | UN | وتقضي اﻷهداف أيضا بأن يحصل كل طفل في العالم على التعليم الابتدائي وكل إنسان في العالــم على الرعايــة الصحية الأساسية والرعاية الصحية اﻹنجابية خلال ٢٠ سنة. |
Demandará un esfuerzo conjunto y una voluntad política firme crear un futuro seguro y feliz para todos los niños del mundo en los próximos años. | UN | إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة. |
Sabemos que el UNICEF seguirá cumpliendo su labor vital gracias a esas asociaciones en pro de todos los niños del mundo. | UN | ونحن نثق بأن اليونيسيف ستواصل القيام بعملها الحيوي من خلال تلك الشراكة لصالح جميع أطفال العالم. |
Tenemos esa responsabilidad respecto de todos los niños del mundo. | UN | ويجب علينا نحن الكبار أيضا أن نتحمل المسؤولية عن جميع أطفال العالم. |
La Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización se formó en 1999 con la misión de lograr que todos los niños del mundo estén protegidos contra las enfermedades que pueden prevenirse mediante vacunas. | UN | وقد تم تشكيل التحالف العالمي لتوفير اللقاحات والتحصين في عام 1999 وتتمثل رسالته في كفالة حماية جميع أطفال العالم من الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم. |
Nuestros jefes de Estado también se comprometieron a velar por que todos los niños del mundo puedan completar el primer ciclo de educación primaria y a eliminar las desigualdades en materia de educación entre ambos géneros. | UN | كذلك تعهد رؤساء دولنا بكفالة أن يُتم جميع أطفال العالم الدورة الأولى من التعليم الابتدائي وأن تزال التفاوتات بين الجنسين في التعليم. |
Enfrentamos el desafío colectivo de adoptar medidas nacionales e internacionales y de volver a dedicarnos a los niños del mundo, a todos los niños del mundo. | UN | إننا نواجه تحديات جماعية بأن نتخذ أعمالا وطنية ودولية ونعيد تكريس أنفسنا لأطفال العالم - جميع أطفال العالم. |
todos los niños del mundo merecen igual protección, y seleccionar a un grupo de niños específico resulta cínico, injusto y moralmente inaceptable. | UN | وأضاف أن جميع أطفال العالم يستحقون قدرا متساويا من الحماية، وأن انتقاء مجموعة معينة من الأطفال أمر ينطوي على الاستخفاف والظلم، كما أنه مرفوض من الناحية الأخلاقية. |
Carecen de ese ímpetu tan esperado desde hace tanto tiempo por el cual cada Estado Miembro expresaría sus opiniones, brindaría esperanza a sus pueblos, preservaría el equilibrio de la naturaleza y permitiría garantizar el futuro de todos los niños del mundo. | UN | وما ينقصها هو الحافز الذي طال انتظاره والذي من شأنه أن يمكّن جميع الدول الأعضاء من الإعراب عن آرائها، وبث الأمل في شعوبنا، وحفظ تـــوازن الطبيعة، والذي يمكّننا من ضمان مستقبل جميع أطفال العالم. |
Todos nosotros -- el mundo de los adultos, sin diferencias de religión, nacionalidad, raza o género -- debemos unirnos a fin de hacer que el mundo sea un lugar mejor para nuestros niños, todos los niños del mundo. | UN | فنحن جميعا - عالم الكبار، بدون أي تمييز على أساس الدين أو الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس - بحاجة إلى أن نتكاتف لجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا، وهم جميع أطفال العالم. |
El mayor de ellos a nivel mundial es la erradicación de la pobreza, ya que la pobreza crea dificultades para satisfacer las necesidades y para proteger y promover los derechos de todos los niños del mundo. | UN | والقضاء على الفقر هو أكبر تحد عالمي، نظرا إلى أن الفقر يضع صعوبات أمام تلبية احتياجات جميع أطفال العالم وحماية حقوقهم والنهوض بها. |
todos los niños del mundo deben tener una oportunidad en la vida -- esto es bueno para ellos y bueno para las economías. | UN | لا بد من منح جميع أطفال العالم فرصة في الحياة - هذا جيد لهم وجيد لاقتصاداتهم. |
Las organizaciones no gubernamentales deberían cooperar en la ejecución de programas educativos, incluida la educación en materia de derechos humanos, para todos los niños del mundo para quienes no hay escuelas, y para los que no reciben una educación básica cabal completa. | UN | " وينبغي أن تتعاون المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برامج تعليمية تشمل تدريس حقوق اﻹنسان من أجل جميع أطفال العالم الذين لا تتوفر لهم مدارس ولﻷطفال الذين لا يتلقون تعليما أساسيا كاملا. |
todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
¿Cómo puede un hombre en una noche visitar a todos los niños del mundo? | Open Subtitles | كيف يستطيع رجل واحد فى ليلة احدة أن يزور كل أطفال العالم ليس الجميع يحتفل بعيد الميلاد |
Por último, expresamos nuestra sincera esperanza de que todas las familias del mundo tengan una vida plena de sol y de amor, que todos los niños del mundo crezcan con cariño y cuidados, que todos los ancianos sean bien atendidos y vivan con comodidad, que todas las familias del mundo gocen de armonía y progreso, y que la sociedad disfrute de paz y desarrollo. | UN | أخيرا، نود أن نعرب عن أملنا الصادق في أن تتمتع جميع اﻷسر في العالم بحياة تشع بالسعادة والمحبة، وفي أن يشب كل طفل في العالم محبوبا ومعتنى به، وفي أن تلبى احتياجات جميع المسنين وأن يعيشوا عيشة مريحة، وفي أن تتمتع جميع اﻷسر في العالم بالانسجام والتقدم، وفي أن ينعم المجتمع بالسلم والتنمية. |
todos los niños del mundo tienen derecho a la vida y a la felicidad. | UN | إن لجميع أطفال العالم الحق في الحياة وفي السعادة. |
Consideramos que estos y otros avances serán una verdadera contribución a la vida de todos los niños del mundo. | UN | ونحن نرى أن جوانب التقدم هذه وغيرها ستسهم إسهاما حقيقيا في حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |