"todos los organismos participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الوكالات المشاركة
        
    • جميع الوكالات المعنية
        
    • لجميع الوكالات المشاركة
        
    • جميع الأجهزة المعنية
        
    • بين الوكاﻻت المشاركة
        
    todos los organismos participantes aprueban los presupuestos anuales de servicios comunes. UN وتعتمد جميع الوكالات المشاركة الميزانيات السنوية للخدمات المشتركة.
    Estos mecanismos, dado su carácter mundial, exigen asimismo un cierto grado de normalización, es decir que todos los organismos participantes han de emplear la misma tecnología, con lo cual se facilitan las conexiones entre los organismos. UN ولما كانت هذه الترتيبات ذات طابع عالمي، فإنها ستُلزم أيضا بوجود مستوى معين من التوحيد، حيث ستستخدم جميع الوكالات المشاركة نفس التكنولوجيا، ومن ثم فإن هناك ما يضمن سهولة إقامة روابط بين الوكالات.
    A largo plazo, se espera que la existencia de oficinas conjuntas en los países reduzca considerablemente los gastos administrativos y operacionales de todos los organismos participantes. UN وفي المدى الطويل، يتوقع أن يقلل وجود المكاتب القطرية المشتركة التكاليف الإدارية والتشغيلية بشكل كبير على نطاق جميع الوكالات المشاركة.
    Asimismo, acoge con beneplácito el informe sobre el Plan de Acción para combatir la desertificación y exhorta a todos los organismos participantes en su ejecución a que velen por que el trabajo futuro sea compatible con la Convención sobre la materia. UN ويرحب الوفد ايضا بالتقرير المتعلق بخطة العمل لمكافحة التصحر وحث جميع الوكالات المعنية بتنفيذها على كفالة أن يكون عمل اللجنة متسقا مع الاتفاقية المتعلقة بالموضوع.
    En el momento de la preparación del informe, se está lanzando un llamamiento conjunto de las Naciones Unidas en favor de Somalia, que tiene por finalidad aunar todos los esfuerzos de todos los organismos participantes. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان يجري توجيه نداء مشترك على نطاق اﻷمم المتحدة من أجل الصومال، يهدف إلى تجميع كافة جهود جميع الوكالات المعنية معاً.
    Se continuaría dando oportunidad a todos los organismos participantes de hacer declaraciones breves. UN وستستمر إمكانية تقديم بيانات مقتضبة لجميع الوكالات المشاركة.
    Se convocaron otras reuniones para que los representantes de todos los organismos participantes y de las ONG pudieran examinar detenidamente el proyecto de documento. UN كما عُقدت اجتماعات أخرى بغرض إتاحة الفرصة لممثلي جميع الوكالات المشاركة والمنظمات غير الحكومية لإجراء استعراض شامل لمشروع الوثيقة.
    Esto se fundamenta en el entendimiento compartido de los beneficios de consolidar y normalizar las prácticas de adquisición en el sistema de las Naciones Unidas. El apoyo de todos los organismos participantes ha tenido y sigue teniendo un valor incalculable en esta misión. UN ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات المشتريات ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة, وما برح الدعم المقدم من جميع الوكالات المشاركة قيِّما بالنسبة لهذا الجهد، وسيظل كذلك.
    50. El representante de Haití dijo que, de todos los organismos participantes en la Reunión de Alto Nivel, la UNCTAD era el más adecuado para coordinar el seguimiento. UN ٠٥ - وقال ممثل هايتي إن اﻷونكتاد هو خير من يستطيع تنسيق المتابعة من بين جميع الوكالات المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Los Grupos de Evaluación de la Situación establecidos por la Fuerza Multinacional de Estabilización y la Misión de Policía de la Unión Europea en concierto con la OSCE siguen desempeñando su buena labor y todos los organismos participantes siguen promoviendo la transmisión oportuna de información sobre la seguridad y la situación a la comunidad internacional. UN وتواصل فرق الوعي بالحالة، التي شكلتها القوة وبعثة الشرطة، بالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، العمل معا بنجاح، وتستمر جميع الوكالات المشاركة في التعجيل بإحالة المعلومات المتعلقة بالأمن والوعي بالحالة إلى المجتمع الدولي.
    Aunque la Junta reconoce las dificultades experimentadas por todos los organismos participantes para evaluar con precisión y rapidez la magnitud del desastre y las necesidades reales que debían atenderse durante las operaciones de socorro, observa también que en sus auditorías no recibió ningún presupuesto detallado sobre el uso de los fondos solicitados. UN 240 - ومع التسليم بالصعوبات التي تواجهها جميع الوكالات المشاركة في إجراء تقييم واضح وسريع لحجم الكارثة وللاحتياجات الفعلية التي ينبغي تلبيتها خلال عمليات الإغاثة، يلاحظ المجلس أيضا أنه لم تقدَّم له خلال عمليات المراجعة التي أجراها ميزانياتٌ مفصلةٌ تبيِّن كيفية استخدام الأموال المطلوبة.
    El objetivo es que esta oficina modelo cuente con un Representante, que sea asimismo el Coordinador Residente; una estructura orgánica; un conjunto de procesos, normas y reglamentos de trabajo; organismos neutrales; y un proceso de gobierno establecido de las Naciones Unidas que responda a los mandatos y cuestiones de todos los organismos participantes. UN ويهدف نموذج المكتب المشترك إلى وجود ممثل واحد، هو أيضا المنسق المقيم؛ وهيكل تنظيمي واحد؛ ومجموعة واحدة من إجراءات وقواعد ونظم الأعمال؛ وحياد الوكالة؛ وعملية حوكمة راسخة للأمم المتحدة تحفظ ولايات جميع الوكالات المشاركة والمسائل الخاصة بها.
    En estrecha colaboración con los interlocutores nacionales, todos los organismos participantes definieron sus planes de trabajo anuales de 2009, que han sido refundidos a nivel de seis resultados del MANUD, a saber: gobernanza; VIH/SIDA; salud, nutrición y población; educación; medio ambiente; y crecimiento sostenible y protección social. UN وبتعاون وثيق مع الشركاء الوطنيين، حددت جميع الوكالات المشاركة خطط عملها السنوية لعام 2009، والتي تعززت على مستوى النتائج الست التالية لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: الحوكمة؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز؛ والصحة والتغذية والسكان؛ والتعليم؛ والبيئة؛ والنمو المستدام والحماية الاجتماعية.
    d) El PNUD suministrará a todos los organismos participantes desgloses detallados de los gastos que expliquen los gastos en exceso de la suma aprobada en que se haya incurrido. UN )د( يزود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جميع الوكالات المشاركة بالتوزيع التفصيلي للتكاليف ﻹثبات التكاليف التي جرى تحملها علاوة على المبلغ المقدم.
    IS2.2 En alquiler de locales, la disminución de 2.346.800 dólares registrada en la Sede obedece principalmente a la aplicación de los gastos efectivos de alquiler y conservación en lugar de los valores comerciales al nuevo Departamento de Seguridad y Vigilancia, que financian conjuntamente todos los organismos participantes. UN ب إ 2-2 وفي بند الإيرادات المتأتية من إيجار المباني، يُعزى نقصان بمبلغ 800 346 2 دولار في المقر أساسا إلى استعمال المصروفات الفعلية للإيجار والصيانة بدلا من الأسعار التجارية المعروضة على إدارة شؤون السلامة والأمن الجديدة، والتي تشترك في تمويلها جميع الوكالات المشاركة.
    El propósito del nuevo procedimiento de presentación de un único informe anual consolidado sobre la marcha de los proyectos es asegurar la inclusión de aportaciones de todos los organismos participantes, garantizando la coherencia y la colaboración entre las partes que intervienen en la ejecución de los proyectos durante el procedimiento de elaboración de informes. UN والقصد من الإجراء الجديد القاضي بتقديم تقرير مرحلي سنوي موحد واحد هو كفالة إدراج المدخلات من جميع الوكالات المعنية وضمان الاتساق والتضافر بين الأطراف المنفذة في أثناء تنفيذ إجراء الإبلاغ.
    todos los organismos participantes trabajan juntos para proporcionar apoyo y asistencia básicos a todos los refugiados sirios durante los meses de invierno. UN وتعمل جميع الوكالات المعنية معا من أجل تقديم الدعم الأساسي والمساعدة الأساسيةين لجميع اللاجئين السوريين خلال أشهر الشتاء.
    d) Complementar la financiación básica proporcionada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, organismo fundador y gestor del sistema de coordinadores residentes, con financiación adicional, que se podría obtener mediante la financiación conjunta de las actividades de coordinación por todos los organismos participantes. UN (د) تكميل التمويل الأساسي الذي يتيحه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو المؤسسة التي تمول نظام المنسق المقيم وتديره، بتمويل إضافي، يمكن الحصول عليه من خلال اشتراك جميع الوكالات المعنية في تمويل أنشطة التنسيق.
    Los investigadores indicaron la necesidad de reforzar la seguridad sobre el terreno, mejorar la coordinación del socorro y corregir las deficiencias de los procesos de adquisición, y recomendaron el establecimiento de una oficina regional de supervisión que prestara servicios a todos los organismos participantes (véanse párrs. 41, 42 y 89). UN وأشار المحققون إلى الحاجة إلى تعزيز السلامة الميدانية، وإدخال تحسينات على التنسيق في مجال الإغاثة، وإلى تصحيح العيوب المتصلة بإجراءات المشتريات، واقترحوا إنشاء مكتب إقليمي للرقابة لكي يضطلع بخدمة جميع الوكالات المعنية. (انظر الفقرات 41 و 42 و 89).
    El actuario consideró el plan de seguro médico posterior al servicio como un fondo único para todos los organismos participantes con una misma serie de supuestos, sobre la base de los datos demográficos del personal de la FAO. UN وقد عالج الخبير الاكتواري خطة التغطية الطبية بعد انتهاء الخدمة باعتبارها صندوقا واحدا لجميع الوكالات المشاركة يخضع لمجموعة افتراضات موحدة، واستنادا إلى البيانات الديموغرافية لموظفي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    todos los organismos participantes en la seguridad de la Frontera Verde carecen de equipamiento suficiente. UN 160- وتعاني جميع الأجهزة المعنية بأمن الخط الأخضر من نقص في المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more