Instan a todos los países a que aporten tropas a la UNPROFOR para contrarrestar la posible retirada de algunos contingentes. | UN | ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات. |
Insto a todos los países a que colaboren conmigo para aplicar esas importantes recomendaciones. | UN | وأحث جميع البلدان على العمل معي من أجل تنفيذ هذه التوصيات الهامة. |
Asimismo, exhorta a todos los países a que abonen íntegra y puntualmente sus cuotas y contribuciones. | UN | وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Por lo tanto, insto a todos los países a que aprovechen plenamente esos servicios. | UN | وبالتالي فإنني أناشد جميع البلدان أن تستفيد استفادة تامة من تلك الخدمات. |
Mientras nos esforzamos por lograr la entrada en vigor, instamos a todos los países a que valoren el Tratado por lo que es: el final de los ensayos y un paso en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | وإذ نحث الخطى نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بجميع البلدان أن تعتز بهذه المعاهدة لما تمثله فعلا، فهي تمثل نهاية للتجارب في حد ذاتها وتمثل أيضا خطوة على طريق نزع السلاح النووي. |
Por lo tanto, quiero invitar oficialmente a todos los países a que adopten este programa. | UN | وتبعا لذلك، أود أن أدعو رسميا جميع البلدان إلى الموافقة على هذه البرامج. |
En ese sentido, instan a todos los países a que adopten la legislación que requiere la Convención de 1971. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تحث جميع البلدان على اعتماد التشريعات المطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٧١. |
En este contexto quisiera aprovechar la oportunidad para instar a todos los países a que se adhieran a la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفي هذا السياق أود أن أغتنم الفرصة لاحث جميع البلدان على أن تنضم الى اتفاقية ١٩٨٠. |
Su Grupo instaba particularmente a todos los países a que participaran en la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel en Nueva York. | UN | وقال إن مجموعته تحث بصفة خاصة جميع البلدان على المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك. |
Se alentó a todos los países a que adoptaran medidas concertadas, individual o colectivamente, según procediera, para el progreso en esta esfera. | UN | وشجع جميع البلدان على القيام بإجراءات منسقة، بصورة فردية أو مشتركة، حسب الاقتضاء، لمواصلة العمل في هذا الميدان. |
Exhortaron a todos los países a que pusieran fin a las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las muchachas como las mutilaciones sexuales. | UN | وحثوا جميع البلدان على وضع حد للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة الفتيات، مثل ختان البنات. |
El Foro alentó a todos los países a que firmaran el Protocolo de Kyoto y a que trabajaran en pro de su más pronta ratificación. | UN | وقد شجع المحفل جميع البلدان على توقيع بروتوكول كيوتو والعمل على التصديق عليه في أقرب موعد ممكن. |
Exhorté asimismo a todos los países a que continuaran apoyando a las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Esperamos que esto se pueda subsanar pronto e instamos a todos los países a que encaren las próximas consultas oficiosas sobre esta cuestión con espíritu de cooperación y buena fe. | UN | ونأمل ان يستطاع علاج ذلك في وقت قريب، ونحث جميع البلدان أن تدخل في المشاورات غير الرسمية القادمة حول هذه القضية بروح من التعاون وحسن النية. |
Por consiguiente, exhortamos a todos los países a que le den su apoyo y a que aseguren que no nos veremos privados de los grandes beneficios que comporta la aplicación de este tratado. | UN | ولذلك نحن نناشد جميع البلدان أن تولي تأييدها وتضمن أننا لن نُحرم من المزايا الكبيرة المترتبة على تنفيذ هذه المعاهدة. |
Instamos a todos los países a que aceleren la adopción de medidas urgentes y realistas para poner fin al cambio climático y a la elevación del nivel del mar. | UN | وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Instamos a todos los países a que respeten el acuerdo que alcanzamos en mayo para poner fin al cercenamiento de las aletas de los tiburones. | UN | إننا نهيب بجميع البلدان أن تحترم الاتفاقية التي توصلنا إليها في أيار لوضع حد لممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
En nombre del Gobierno de Jordania, invita a todos los países a que participen en ese importante acontecimiento. | UN | وبالنيابة عن حكومته، دعا جميع البلدان إلى الاشتراك في هذا النشاط الهام. |
La Directora Ejecutiva exhortó a todos los países a que reconsideraran el monto de sus contribuciones a fin de determinar si podían incrementarlo. | UN | ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها. |
Instamos a todos los países a que se adhieran a este Tratado y a que apliquen plenamente sus disposiciones. | UN | وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها بالكامل. |
A los efectos de facilitar el proceso, el Japón emplaza con firmeza a todos los países a que presenten a las Naciones Unidas su posición y puntos de vista en relación con un posible tratado sobre comercio de armas. | UN | ومن أجل تسهيل تقدم مساعينا، تشجع اليابان بقوة كل بلد على أن يقدم موقفه وآرائه إلى الأمم المتحدة بشأن المعاهدة لتجارة الأسلحة. |
A fin de que el Tratado sea universal y verificable, mi Gobierno insta a todos los países a que accedan al Tratado lo antes posible. | UN | ولكي تصبح معاهدة الحظر الشامل معاهدة عالمية وقابلة للتحقق، تحث حكومة بلدي كل البلدان على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Exhortamos a todos los países a que prioricen el desarrollo sostenible en la asignación de recursos, de conformidad con las prioridades y necesidades nacionales, y reconocemos la importancia fundamental de aumentar el apoyo financiero de todas las fuentes para el desarrollo sostenible de todos los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | 253 - نهيب بجميع البلدان منح الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقا للأولويات والاحتياجات الوطنية، ونسلم بأن تعزيز الدعم المالي من جميع المصادر من أجل التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، له أهمية بالغة. |
Se invita a todos los países a que designen un único centro de coordinación para la presentación de los datos sobre las drogas. | UN | المجيبون يرجى من جميع البلدان تحديد جهة اتصال وحيدة لتبليغ البيانات عن المخدرات. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros son partidarios de continuar fortaleciendo ese régimen y exhortan a todos los países a que se rijan por sus principios. | UN | وهي تحبذ زيادة تعزيز نظام الرقابة على تقنية القذائف وتدعو جميع البلدان الى اعتماد مبادئه التوجيهية. |
El Japón insta con firmeza a todos los países a que tomen una valiente decisión política en pro del fortalecimiento de las Naciones Unidas para que podamos llegar a un acuerdo sobre el marco de la reforma en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتحث اليابان جميع البلدان بقوة على اتخاذ قرار سياسي جرئ لتدعيم اﻷمم المتحدة بحيث نتوصل الى اتفاق حول إطار اﻹصلاح أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Se insta a todos los países a que apliquen el SMA lo antes posible, con objeto de que el sistema sea plenamente operativo para 2008. | UN | جميع البلدان مدعوة لتنفيذ النظام الموحد عالمياً في أسرع وقت ممكن، بغرض دخول النظام حيز التشغيل الكامل في موعد غايته 2008. |
En él también se instaba a todos los países a que intensificaran sus esfuerzos a fin de aportar los recursos suplementarios que se necesitaban para cumplir los compromisos contraídos en El Cairo. | UN | كما دعت البلدان كافة إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي لمسألة العجز في الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في القاهرة. |
Por consiguiente, se insta a todos los países a que traduzcan su compromiso de lograr los objetivos de la Conferencia y los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el aumento de sus contribuciones al Fondo. | UN | ولذا تُحث البلدان كافة على ترجمة التزامها بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية إلى زيادة في التبرعات لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |