Estamos preparados para colaborar con todos los países afectados compartiendo nuestras experiencias y mejores prácticas. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المتضررة بتشاطر خبراتنا وأفضل الممارسات لدينا. |
Sin embargo, es grato observar que en todos los países afectados se están emprendiendo ya iniciativas tales como los seminarios nacionales de información y los cursos prácticos descentralizados. | UN | ومع ذلك، فإن ما يطمئن هو أن نلاحظ المبادرات مثل الندوات اﻹعلامية الوطنية وحلقات العمل المتفرقة التي أصبحت تعقد اليوم في جميع البلدان المتضررة. |
todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. | UN | ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته. |
todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. | UN | ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته. |
Se consideró que la empresa conjunta propuesta tendría efectos anticompetitivos en los mercados de todos los países afectados. | UN | وتبيّن أن المشروع المشترك المقترح ينطوي على آثار مخلة بالمنافسة في أسواق جميع البلدان المعنية. |
El UNICEF pudo responder rápidamente porque tenía programas en marcha en todos los países afectados. | UN | فقد تمكنت اليونيسيف من الاستجابة بسرعة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير لبرامجها القائمة مسبقا في جميع البلدان المتضررة. |
El UNICEF pudo responder rápidamente porque tenía programas en marcha en todos los países afectados. | UN | فقد تمكنت اليونيسيف من الاستجابة بسرعة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير لبرامجها القائمة مسبقا في جميع البلدان المتضررة. |
Se espera que el sistema entre en funcionamiento a finales de 2009. A partir de entonces, todos los países afectados por el tsunami de 2004 podrán consultar y compartir datos sobre los riesgos y alertas de tsunami. | UN | ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات. |
Además de la firme determinación de todos los países afectados, el problema requiere cooperación regional y mundial. | UN | وبالاضافة إلى تصميم جميع البلدان المتضررة بشكل حازم، تتطلب هذه المشكلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Para combatir esas tormentas son necesarios los esfuerzos de todos los países afectados de la región. | UN | وتتطلب مكافحة العواصف الرملية والترابية بذل الجهود من جانب جميع البلدان المتضررة في المنطقة. |
A la reunión concurrieron todos los países afectados de la región, la comunidad de donantes y otros Estados interesados, así como un número considerable de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وحضرت هذا الاجتماع جميع البلدان المتضررة في المنطقة، وأوساط المانحين ودول أخرى مهتمة بهذه المسألة، وعدد كبير من المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Botswana hace un llamamiento para que se dé muestras de flexibilidad al poner en práctica esta iniciativa, de manera de asegurar que se beneficien todos los países afectados. | UN | وبتسوانا تدعو إلى المرونة في تنفيذ المبادرة لضمان استفادة جميع البلدان المتأثرة منها. |
Ante el huracán Mitch se ofreció ayuda a todos los países afectados y se han enviado tres brigadas médicas a Honduras y una brigada médica a Guatemala. | UN | وقبل اﻹعصار ميتش، قدمت المساعدة إلى جميع البلدان المتأثرة: فأرسلت ثلاثة أفرقة طبية إلى هندوراس وفريق إلى غواتيمالا. |
Reconocemos que es preciso elaborar metodologías de evaluación y vigilancia de la desertificación para que todos los países afectados puedan cumplir los objetivos de la Convención; | UN | نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛ |
En nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio, quisiera expresar mi más sincero pésame y mi sentidas condolencias a los pueblos y gobiernos de todos los países afectados. | UN | إنني، بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي، أود أن أقدم أخلص التعازي إلى شعوب وحكومات جميع البلدان المتأثرة. |
La flexibilidad que han demostrado todos los países afectados cuando se elaboró el proyecto de resolución y el carácter objetivo y equilibrado de su texto permiten esperar que el proyecto sea aprobado sin que se proceda a votación. | UN | وأشار الى أن ما أبدته جميع البلدان المعنية من مرونة أثناء إعداد مشروع القرار وما يتسم به هذا المشروع من موضوعية يبعث اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون طرحه للتصويت. |
Por otro lado, las políticas, en lugar de centrarse sólo en los flujos netos, conceden cada vez más importancia a los efectos que la emigración y la inmigración tienen para el desarrollo de todos los países afectados. | UN | كما لا تركز السياسات باطراد على تدفقات الهجرة الصافية فحسب بل أيضا على تأثير النزوح والهجرة على تنمية جميع البلدان المعنية. |
24. La mayoría de estos obstáculos específicos tienden a estar interrelacionados y han de solucionarse mediante la cooperación entre los sectores público y privado, los cargadores y los proveedores de servicios de todos los países afectados. | UN | 24- هناك نزعة لدى معظم هذه المعوقات المحددة إلى الترابط، وينبغي معالجتها من خلال بذل جهد تعاوني بين القطاعين الخاص والعام، وكذلك بين الشاحنين وموردي الخدمات من جميع البلدان المعنية. |
Por lo tanto exhortamos a que se brinde una asistencia no selectiva a todos los países afectados y no sólo a aquellos en que tuvieron lugar los conflictos armados. | UN | وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا. |
La información reciente sobre la región indica que la pobreza ha aumentado de manera significativa en todos los países afectados. | UN | وتدل المعلومات الحديثة الواردة في المنطقة على أن الفقر زاد زيادة كبيرة في كل البلدان المتأثرة. |
En Centroamérica la erradicación de las minas antipersonal ha sido una tarea que no se ha evadido y en la que hemos estado comprometidos todos los países afectados, pero para su erradicación definitiva es importante fortalecer la acción integral contra las minas, lo cual contribuirá con los esfuerzos ya realizados. | UN | وفي أمريكا الوسطى لم نتجنب مهمة القضاء على الألغام المضادة للأفراد. بل على العكس من ذلك، كل البلدان المتضررة ملتزمة في هذا الصــدد. غير أنه إذا كـــان لنـا أن نقضي تماما على الألغام، فمن الضروري أن نعزز العمل الشامل على مكافحتها، لإكمال الجهود التي تم بذلها بالفعل. |
a) Se insta a los países Partes afectados a revitalizar su empeño por alinear sus PAN con la Estrategia y, en particular, a elaborar un PAN en los países que no lo tienen, a fin de lograr la meta fijada de que todos los países afectados cuenten con un programa de ese tipo antes de 2014; | UN | (أ) تُحث البلدان الأطراف المتأثرة على تعزيز جهودها لمواءمة برامج عملها الوطنية مع الاستراتيجية، وتُحث بالأخص على صياغة برنامج عمل وطني للبلدان التي ليس لديها برنامجاً حتى الآن، من أجل بلوغ هدف وجود برنامج عمل وطني لدى جميع البلدان الأطراف المتأثرة بحلول عام 2014؛ |
Prácticamente en todos los países afectados por una guerra la producción por habitante se desploma. | UN | وتشهد جميع البلدان التي تواجه حربا تقريبا انهيار إنتاج الفرد فيها. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a todos los Estados e instituciones interesados para que sumen sus esfuerzos con el fin de ayudar a todos los países afectados por las minas, así como a las víctimas y a sus familiares. | UN | ونهيب أيضا بجميع الدول والمؤسسات المعنية العمل معا لتوفير المساعدة لجميع البلدان المتأثرة بالألغام والضحايا وأسرهم. |
Esperamos que todos los países afectados tengan acceso al Fondo en pie de igualdad. | UN | ونأمل في استفادة كل الدول المتضررة من موارده على قدم المساواة. |