El Gobierno de Australia considera que todos los países deben cooperar plenamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como lo ha hecho Australia. | UN | وتعتقد حكومته أنه ينبغي لجميع البلدان أن تتعاون تعاونا كاملا مع آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كما تفعل استراليا. |
Consideramos que todos los países deben hacer de la adhesión estricta a los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos una cuestión de prioridad nacional. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لجميع البلدان أن تجعل الالتزام الدقيق بصكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، أمرا له أولوية وطنية. |
Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. | UN | إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء. |
Para que la comunidad internacional pueda prestar una ayuda duradera y creíble, todos los países deben asumir su propio destino. | UN | وبغية قيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة مستدامة ومصدوقة، يجب على جميع البلدان أن تتولى زمام أمورها بنفسها. |
todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة. |
A estos fines, todos los países deben hacer o posible por crear más y mejores empleos para sus nacionales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى حثيثا لخلق المزيد من فرص العمل ومن الأعمال اللائقة لشعوبها. |
todos los países deben fortalecer la cooperación, especialmente en el ámbito jurídico. | UN | ينبغي لجميع البلدان أن تعزز التعاون، وخصوصا التعاون القانوني. |
Por lo demás, en el marco de la solidaridad internacional, todos los países deben conjugar sus esfuerzos para hacer de este mundo un refugio de paz. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يخص التضامن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن توحد جهودها لجعل هذا العالم مرفأ للسلام. |
- todos los países deben aplicar plenamente el Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco. | UN | ◦ ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛ |
todos los países deben aceptar ser juzgados y se debe actuar en todas las situaciones de conformidad con las mismas normas. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تكون منفتحة للحكم عليها وأن يجري التعامل مع جميع الحالات وفقا لنفس المعايير. |
todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية. |
Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente. | UN | ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف. |
todos los países deben ratificar la Convención General sobre los Cambios Climáticos y la Convención sobre la Diversidad Biológica, un paso que Nueva Zelandia dio recientemente. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتحرك نحو التصديق على اتفاقيات المناخ والتنوع البيولوجي، وهذه خطوة اتخذتها نيوزيلندا مؤخرا. |
En un espíritu de cooperación mundial, todos los países deben atacar las causas profundas de esa disminución. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتصدى لﻷسباب الرئيسية لهذا الانخفاض بروح من التعاون العالمي. |
todos los países deben luchar contra las causas de esa disminución con un espíritu de cooperación general. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتعرض ﻷسباب ذلك الانخفاض متحلية بروح التعاون العالمي. |
Añade que todos los países deben demostrar la voluntad política de hacer una contribución, por modesta que ésta sea, al éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضافت أنه ينبغي لكل بلد أن يجد الإرادة السياسية لتقديم إسهام، مهما يكن متواضعاً، في نجاح عمليات حفظ السلام. |
todos los países deben reconocer la función de la UNESCO y unirse para prestarle asistencia a fin de fortalecer sus actividades. | UN | وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته. |
todos los países deben procurar el fomento de modalidades de consumo sostenibles; los países desarrollados deben ser los primeros en lograr modalidades de consumo sostenible, mientras que los países en desarrollo deben procurar lograrlas en su proceso de desarrollo, prestando la debida atención al principio de responsabilidad común pero diferenciada. | UN | فجميع البلدان ينبغي أن تسعى جاهدة لتعزيز أنماط الاستهلاك المستدام، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون سبﱠاقة إلى اﻷخذ بأنماط الاستهلاك المستدام؛ كما ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى اﻷخذ بهذه اﻷنماط في اضطلاعها بعملية التنمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ الاشتراك في المسؤوليات، وإن تمايزت هذه المسؤوليات. |
Puesto que los traficantes y sus colaboradores no respetan ninguna regla de la sociedad civilizada, todos los países deben cooperar sin reservas con voluntad de eliminarlos. | UN | وبما أن مهربي المخدرات والمتعاونين معهم لا يحترمون قوانين المجتمع المتحضر، يجب على كافة البلدان أن تتعاون دون تحفظ وبرضاء تام في استئصال شأفتهم. |
todos los países deben aplicar políticas que tengan en cuenta sus situaciones nacionales, ya que los problemas difieren de un país a otro, por distintos motivos. | UN | وعلى جميع الدول أن تنفذ السياسات التي تراعي أوضاعها الوطنية باعتبار أن المشاكل تختلف من بلد إلى آخر ولأسباب شتى. |
Del mismo modo, todos los países deben responder a la cuestión de cómo financiar su protección social. | UN | كما يتعين على كل بلد أن يواجه مسألة كيفية تمويل الحماية الاجتماعية لديه. |
todos los países deben promover modalidades sostenibles de consumo y producción; los países desarrollados deben tomar la iniciativa al respecto y todos los países deben beneficiarse de ese proceso, teniendo en cuenta los principios de Río, incluido, entre otros, el de la responsabilidad común pero diferenciada (principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo). | UN | وينبغي أن تسعى كافة البلدان إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على أن تتولى البلدان المتقدمة النمو دور الريادة وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، مع مراعاة مبادئ ريو بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة المنصوص عليه في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
todos los países deben hacer lo posible por restringir y combatir la proliferación, en particular las actividades de los agentes no estatales. | UN | ويتعين على جميع البلدان ألا تألو جهدا في محاولة منع الانتشار، ومكافحته، لا سيما فيما يتعلق بالجهات من غير الدول. |
7.6 Mediante el sistema de atención primaria de salud, todos los países deben esforzarse por que la salud reproductiva esté al alcance de todas las personas de edad apropiada lo antes posible y a más tardar para el año 2015. | UN | ٧-٦ ينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى أن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية رعاية صحية إنجابية لجميع اﻷفراد في السن المناسبة، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥. |
Entendemos que todos los países deben poder concretar sus operaciones económicas, comerciales, financieras y de intercambio habituales de un modo independiente del alcance extraterritorial de una legislación impuesta unilateralmente por terceros países. | UN | إننا نرى أن من الضروري أن تكون جميع البلدان قادرة على ممارسة أعمالها الاقتصادية والتجارية والمالية وأعمال المتاجرة بمنأى عن أي تشريع يتعدى الحدود اﻹقليمية فرضته بلدان أخرى انفراديا. |
todos los países deben trabajar en estrecha relación para eliminar ese flagelo. | UN | وعلى البلدان كافة أن تعمل بشكل وثيق من أجل القضاء على تلك الآفة. |