"todos los países del continente" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع بلدان القارة
        
    • لكل بلدان القارة
        
    • كل بلد في القارة
        
    El problema del hambre y de la distribución de alimentos sigue siendo uno de los principales desafíos socioeconómicos que enfrentan casi todos los países del continente. UN وما زالت مشكلة الجوع وتوفير الغذاء أحد التحديات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي تواجه جميع بلدان القارة تقريبا.
    La crisis económica y financiera que África viene padeciendo desde comienzos de la década de 1980 ha causado la reducción del crecimiento prácticamente en todos los países del continente. UN لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا.
    Creemos que todos los países del continente asiático, a pesar de su heterogeneidad, tienen el mismo interés en la paz y la estabilidad duraderas, lo cual es una garantía importante de su progresivo avance hacia la prosperidad económica y la estabilidad interna. UN ونعتقد أن لدى جميع بلدان القارة اﻵسيوية، بالرغم من تباين خواصها، اهتماما متساويا بالسلم والاستقرار الدائمين، وهما ضمان هام لتحركها التدريجي صوب الرخاء الاقتصادي والاستقرار الداخلي.
    Cuba ha brindando y materializado su cooperación solidaria y desinteresada a casi todos los países del continente africano. UN وكوبا قدمت التعاون والتضامن من دون مصلحة خاصة لكل بلدان القارة الأفريقية تقريباً.
    En reconocimiento de este hecho, los dirigentes africanos aprobaron, durante la primera Conferencia permanente sobre la seguridad, la estabilidad, el desarrollo y la cooperación en África, celebrada en Durban en 2002, una resolución en que se pedía a todos los países del continente que establecieran un marco nacional de prevención, gestión y resolución de conflictos. UN 43 - وتسليماً بهذا الواقع، اتخذ القادة الأفارقة قراراً في المؤتمر الدائم الأول المعني بالاستقرار والأمن والتنمية والتعاون في أفريقيا الذي عقد في دربان في عام 2002، مطالبين كل بلد في القارة بأن يضع إطاراً وطنياً لمنع نشوب الصراع وإدارته وحله.
    Estos contactos permitirán evaluar los medios que faciliten a Venezuela incorporarse a la institucionalidad del organismo regional y que todos los países del continente puedan disfrutar de estos beneficios y de la experiencia en materia de mitigación, prevención y combate de los desastres naturales. UN وستمكن هذه الاتصالات من مساعدة فنزويلا على الاشتراك في مؤسسات منظمة البلدان الأمريكية ومن تمكين جميع بلدان القارة من الاستفادة من الخبرات المتعلقة بتخفيف وطأة الكوارث الطبيعية ومنعها ومكافحتها.
    Queremos manifestar nuestro total rechazo a estas instalaciones o bases militares que atentan y amenazan la soberanía e integridad de todos los países del continente americano y vienen a crear una cadena de armamentismo y, por consiguiente, ponen en peligro la paz y la seguridad regional. UN ونود أن نعرب عن رفضنا الكامل لإنشاء هذه القواعد العسكرية. فهي تهدد بتقويض سيادة جميع بلدان القارة الأمريكية وسلامتها الإقليمية، وتؤدي إلى تكديس الأسلحة وتعرض السلم والأمن الإقليميين للخطر.
    El Simposio Africano sobre Desarrollo Estadístico, tras alcanzar su objetivo anterior de que los Estados africanos emprendieran la ronda 2010 del censo de población y vivienda, ha decidido centrarse ahora en el desarrollo del registro civil y las estadísticas vitales en todos los países del continente. UN وبعد أن حققت ندوة أفريقيا للتنمية الإحصائية أهدافها السابقة المتعلقة بحث البلدان الأفريقية على العمل من أجل استكمال جولة عام 2010 لتعداد السكان والمساكن، فإنها قررت الآن أن تركز على استحداث نظم للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في جميع بلدان القارة.
    Actualmente, casi todos los países del continente han iniciado en mayor o menor medida reformas para comercializar la gestión portuaria y/o contratara operadores privados en la gestión de sus puertos. UN وحالياً، تجري جميع بلدان القارة تقريباً إصلاحات من أجل تسويق إدارة الموانئ و/أو الاستعانة بمتعهدين من القطاع الخاص في إدارة الموانئ.
    Considerando que el capital humano es el pilar indispensable de cualquier estrategia de desarrollo socioeconómico sostenible, el Reino de Marruecos ha hecho de la formación de administradores africanos la base de su política de cooperación con todos los países del continente. UN وحيث أننا نؤمن بأن رأس المال البشري يشكل الدعامة الأساسية لأية استراتيجية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن المملكة المغربية جعلت من تدريب موظفي الإدارة الأفارقة حجر الزاوية لسياستها في التعاون مع جميع بلدان القارة.
    3. Las negociaciones de los acuerdos relativos a todos los países del continente deben ser puestos bajo la responsabilidad de la Unión Africana, a fin de que África hable ahora con una sola voz. UN 3 - يجب وضع المفاوضات التي تجرى بشأن الاتفاقات التي تهم جميع بلدان القارة تحت مسؤولية الاتحاد الأفريقي بما يمكّن أفريقيا من التحدث بصوت واحد اعتبارا من اليوم.
    En este sentido, el orador señala que este tipo de operaciones debe ir más allá del ámbito subregional para convertirse en un proceso en el que participen todos los países del continente, lo que, sin embargo, no debe entenderse como una renuncia a las iniciativas internacionales ni como un pretexto para que la comunidad internacional se desentienda de la solución de los problemas actuales. UN وأضاف أنه ينبغي التأكيد على أنه عندما يضطلع بمثل هذه العمليات ينبغي ألا تقتصر اﻹجراءات المتخذة على المستوى دون اﻹقليمي فحسب، بل ينبغي أن تشترك فيها جميع بلدان القارة. وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يفسر ذلك على أنه بديل لﻹجراء الدولي وذريعة يستند إليها المجتمع الدولي للانسحاب من عملية إيجاد حلول للمشكلات القائمة.
    Los resultados de la Conferencia internacional sobre el aislamiento de desechos radiactivos, celebrada a fines de septiembre de este año, demostró elocuentemente que los países europeos, y especialmente los de Europa central y oriental, están dispuestos a combinar sus recursos financieros y científicos para lograr una solución más rápida y confiable de la cuestión del aumento de la seguridad nuclear en todos los países del continente. UN والنتائج التي أسفر عنها المؤتمر الدولي المعني بعزل النفايات المشعة، الذي عقد في أواخر أيلول/سبتمبر من العام الحالي، تحمل أبلغ شهادة على أن البلدان اﻷوروبية، وخصوصا بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مستعدة لضم مواردها المالية والعلمية من أجل ايجاد حل أسرع ويمكن التعويل عليه بدرجة أكبر، لمشكلة تعزيز السلامة النووية في جميع بلدان القارة.
    En cualquier caso, con el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de responsabilidad colectiva de todos los países del continente debe prevalecer para resolver esos problemas. UN في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more