Desde hace más de 40 años, la UNCTAD se viene ocupando sistemáticamente de las cuestiones que preocupan a todos los países en desarrollo en relación con los sistemas económicos y comerciales internacionales. | UN | وهو يتناول بشكل متواصل منذ ما يزيد على 40 سنة شواغل جميع البلدان النامية في النظم الاقتصادية والتجارية الدولية. |
También deben colaborar activamente en los programas de ayuda mutua; el comercio Sur-Sur se ha convertido en un impulsor importante de la participación de todos los países en desarrollo en el comercio mundial. | UN | وهي ينبغي لها أيضا أن تقوم بدور ناشط في مساعدة بعضها بعضا؛ علما بأن التجارة ما بين الجنوب والجنوب أصبحت قوة محركة رئيسية في زيادة نصيب جميع البلدان النامية في التجارة العالمية. |
Asimismo, la participación de todos los países en desarrollo en las instituciones financieras internacionales, que refleje una representación más equitativa, indudablemente contribuiría a fortalecer la titularidad nacional de las decisiones fundamentales en materia de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، إن مشاركة جميع البلدان النامية في المؤسسات المالية التي ستعكس تمثيلا أكثر عدالة ستساعد، بلا شك، على تعزيز الملكية المحلية للقرارات الحاسمة الخاصة بالتنمية. |
En el mismo contexto, deberán abordarse los problemas concretos de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas para evitar los riesgos de su marginación; la integración y la plena participación de estas economías y de todos los países en desarrollo en la economía mundial contribuirán considerablemente a los objetivos globales del crecimiento económico mundial. | UN | وفي هذا السياق نفسه، ينبغي تناول المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا بغية تجنب خطر تهميشها؛ كما أن إدماج هذه الاقتصادات وكذلك البلدان النامية كافة في الاقتصاد العالمي ومشاركتها بالكامل فيه ستسهم جميعا إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف الإجمالية للنمو الاقتصادي العالمي. |
En el mismo contexto, deberán abordarse los problemas concretos de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas para evitar los riesgos de su marginación; la integración y la plena participación de estas economías y de todos los países en desarrollo en la economía mundial contribuirán considerablemente a los objetivos globales del crecimiento económico mundial. | UN | وفي هذا السياق نفسه، ينبغي تناول المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا بغية تجنب خطر تهميشها؛ كما أن إدماج هذه الاقتصادات وكذلك البلدان النامية كافة في الاقتصاد العالمي ومشاركتها بالكامل فيه ستسهم جميعا إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف الإجمالية للنمو الاقتصادي العالمي. |
Actualmente la UNCTAD examina la relación entre la mundialización y el desarrollo, así como los medios de promover la integración efectiva de todos los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | وهو يقوم بدراسة العلاقة بين العولمة والتنمية، مع دراسة السبل التي يمكن بها تشجيع الاندماج الفعال لجميع البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
En consecuencia, se espera que se realicen aportes al fondo fiduciario a fin de lograr la participación plena y efectiva de todos los países en desarrollo en el proceso. | UN | وبالتالي، كان من المأمول فيه أن تُقدم التبرعات للصندوق الاستئماني، بغية تمكين المشاركة الكاملة والفعالة لجميع البلدان النامية في العملية. |
A este respecto, subrayamos la importancia de la preparación y participación efectivas de todos los países en desarrollo en la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que tendrá lugar en Túnez del 16 al 18 de noviembre de 2005. | UN | ونؤكد في هذا الشأن أهمية إعداد جميع البلدان النامية إعداداً فعالاً للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في تونس في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كما نؤكد أهمية مشاركتها فيه مشاركة فعالة. |
En todo caso, no es viable ni conveniente aplicar una fórmula única a todos los países en desarrollo en la esfera de las actividades operacionales, ya que eso daría lugar a una pérdida de flexibilidad sobre el terreno para responder a las necesidades nacionales y específicas de desarrollo. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من غير المجدي أو المستصوب أن تطبق وصفة واحدة على جميع البلدان النامية في مجال الأنشطة التنفيذية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى فقدان المرونة في الميدان للاستجابة لاحتياجات إنمائية محددة على المستوى القطري. |
A este respecto, se argumentó que podría adoptarse una gran variedad de políticas y medidas para fomentar una participación más amplia de todos los países en desarrollo en un mayor esfuerzo de mitigación. | UN | وجادل البعض في هذا الشأن بالقول إنه يمكن اعتماد طائفة واسعة من السياسات والتدابير بغية تشجيع توسيع نطاق مشاركة جميع البلدان النامية في جهد التخفيف المعزز. |
Durante más de cuarenta años, la UNCTAD se ha ocupado constantemente de los intereses de todos los países en desarrollo en las áreas que abarcan su mandato y sus conocimientos especializados, con el fin de prestarles asistencia para que se integren adecuadamente a la economía mundial. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
También es necesario reconocer que la mejora de la gobernanza financiera y económica mundial pasa, ante todo, por el aumento de la participación de todos los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones. | UN | كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه. |
Durante más de cuarenta años, la UNCTAD se ha ocupado constantemente de los intereses de todos los países en desarrollo en las áreas que abarcan su mandato y sus conocimientos especializados, con el fin de prestarles asistencia para que se integren adecuadamente a la economía mundial. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
3. En 2010, la UNCTAD siguió prestando asistencia a todos los países en desarrollo en sus actividades en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y las TIC. | UN | 3- وواصل الأونكتاد، خلال عام 2010، مساعدة جميع البلدان النامية في ما تقوم به من أنشطة في مجالات العلم والتكنولوجيا وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
2. A lo largo de 2011 y 2012 la UNCTAD siguió apoyando las actividades de todos los países en desarrollo en los ámbitos de la CTI y las TIC. | UN | 2- وخلال الفترة 2011-2012، استمر الأونكتاد في مساعدة جميع البلدان النامية في أنشطتها في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
En el mismo contexto, deberán abordarse los problemas concretos de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas para evitar los riesgos de su marginación; la integración y la plena participación de estas economías y de todos los países en desarrollo en la economía mundial contribuirán considerablemente a los objetivos globales del crecimiento económico mundial. | UN | وفي هذا السياق نفسه، ينبغي تناول المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا بغية تجنب خطر تهميشها؛ كما أن إدماج هذه الاقتصادات وكذلك البلدان النامية كافة في الاقتصاد العالمي ومشاركتها بالكامل فيه ستسهم جميعا إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف الإجمالية للنمو الاقتصادي العالمي. |
En el mismo contexto, deberán abordarse los problemas concretos de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas para evitar los riesgos de su marginación; la integración y la plena participación de estas economías y de todos los países en desarrollo en la economía mundial contribuirán considerablemente a los objetivos globales del crecimiento económico mundial " . | UN | وفي هذا السياق نفسه، ينبغي تناول المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا بغية تجنب خطر تهميشها؛ كما أن إدماج هذه الاقتصادات وكذلك البلدان النامية كافة في الاقتصاد العالمي ومشاركتها بالكامل فيه ستسهم جميعا إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف الإجمالية للنمو الاقتصادي العالمي " . |
En el mismo contexto, deberán abordarse los problemas concretos de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas para evitar los riesgos de su marginación; la integración y la plena participación de estas economías y de todos los países en desarrollo en la economía mundial contribuirán considerablemente a los objetivos globales del crecimiento económico mundial " . | UN | وفي هذا السياق نفسه، ينبغي تناول المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا بغية تجنب خطر تهميشها؛ كما أن إدماج هذه الاقتصادات وكذلك البلدان النامية كافة في الاقتصاد العالمي ومشاركتها بالكامل فيه ستسهم جميعا إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف الإجمالية للنمو الاقتصادي العالمي " . |
Habida cuenta de que las respuestas tradicionales de ciertos países desarrollados resultan ineficaces en el actual contexto económico mundial, se precisa la plena participación de todos los países en desarrollo en los mecanismos multilaterales para lograr una coordinación mundial genuina. | UN | وقال إنه بسبب عدم كفاية الاستجابات التقليدية التي تصدر عن بعض البلدان المتقدمة النمو في السياق الاقتصادي العالمي الراهن، بات من الضروري كفالة المشاركة الكاملة لجميع البلدان النامية في الآليات المتعددة الأطراف حتى يتسنى قيام تنسيق عالمي حقيقي. |
En el anexo a la última versión del texto, la referencia " teniendo en cuenta especialmente las necesidades de los PMA " debía figurar entre corchetes por tratarse de una nueva edición que ni siquiera había sido examinada durante las sesiones oficiosas y podía poner en peligro la necesidad de garantizar la participación equilibrada de todos los países en desarrollo en las sesiones de la UNCTAD. | UN | وفي مرفق النص الأخير، يجب أن تدرج الإشارة إلى " مراعاة احتياجات أقل البلدان نمواً بشكل خاص " بين قوسين معقوفين لأنها إضافة جديدة لم تتم حتى مناقشتها خلال الجلسات غير الرسمية وقد تشكك في الحاجة إلى تأمين مشاركة متوازنة لجميع البلدان النامية في اجتماعات الأونكتاد. |
Como resultado de ello, más del 60% del total del valor agregado manufacturero de todos los países en desarrollo en el año 2000 correspondió al Asia oriental, pero la parte correspondiente al África subsahariana se redujo del 2,3% en 1991 al 1,6% en el año 2000. | UN | ونتيجة لذلك، استأثرت منطقة شرق آسيا بما يزيد على 60 في المائة من مجموع القيمة المضافة التصنيعية لجميع البلدان النامية في عام 2000، ولكن حصة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقلصت من 2.3 في المائة في عام 1991 إلى 1.6 في المائة في عام 2000(). |
A este respecto, subrayamos la importancia de la preparación y participación efectivas de todos los países en desarrollo en la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que tendrá lugar en Túnez del 16 al 18 de noviembre de 2005. | UN | ونؤكد في هذا الشأن أهمية إعداد جميع البلدان النامية إعداداً فعالاً للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في تونس في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كما نؤكد أهمية مشاركتها فيه مشاركة فعالة؛ |