"todos los planos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع مستويات
        
    • جميع أصعدة
        
    • كافة مستويات
        
    • كل مستويات
        
    • كل اﻷصعدة
        
    • كل مستوى من مستويات
        
    Las familias son agentes importantes del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución a ese proceso es fundamental. UN واﻷسرة هي عامل هام في تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع؛ ويعتبر إسهامها في تلك العملية أمرا حاسما.
    Continúa existiendo discriminación por razón de sexo en todos los planos de la vida social. UN وما زال التمييز موجودا على جميع مستويات الحياة الاجتماعية المنظمة.
    Sin embargo, una acción coordinada en todos los planos de la economía era esencial para enfocar la privatización con una visión de conjunto. UN ومع ذلك، فإن تنسيق اﻹجراءات على جميع مستويات الاقتصاد أمر لا بد منه للتوصل الى نهج شامل للخصخصة.
    Asimismo, la familia es un agente importante del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución en esa esfera es decisiva. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    La cultura de paz se centra en los valores fundamentales que han inspirado la creación y la labor de las Naciones Unidas, y en la transformación de estos valores en actitudes y conductas, en todos los planos de la sociedad. UN وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع.
    - Contribución a la incorporación y el aprovechamiento del potencial de la mujer en la esfera de la administración estatal y el mejoramiento de su representación en todos los planos de la adopción de decisiones; UN تعزيز مشاركة المرأة واستخدام إمكانياتها في إدارة الدولة وزيادة تمثيلها على كل مستويات صنع القرار؛
    ∙ Hicieron hincapié asimismo en que era necesario que los jóvenes hicieran aportaciones para asegurar que sus necesidades y opiniones tuvieran eco en todos los planos de la formulación de políticas; UN ● أكدو أيضا الحاجة ﻷن يدلي الشباب بدلوهم في اﻷمر لضمان توضيح احتياجاتهم وآرائهم على جميع مستويات وضع السياسات؛
    :: La escasa representación de la mujer en todos los planos de adopción de UN انخفاض مستوى تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار؛
    :: Observancia de un equilibrio entre los géneros en todos los planos de la adopción de decisiones; UN مراعاة التوازن بين الجنسين على جميع مستويات صنع القرار.
    :: Los Estados deben comprometerse con la igualdad de las mujeres y las niñas en todos los planos de la sociedad, incluido el establecimiento de la paz; UN :: يجب أن تلتزم الدول بتحقيق المساواة للنساء والفتيات على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك حفظ السلام.
    Así pues, el desarrollo social requiere esfuerzos sistemáticos en todos los planos de la elaboración de políticas para situar a las personas en el centro de las estrategias y medidas de carácter público. UN ولهذا فإن التنمية الاجتماعية تتطلب بذل جهود منهجية على جميع مستويات صنع السياسات ترمي إلى وضع الشعوب في صميم الاستراتيجيات والإجراءات العامة.
    7.2 Observancia de un equilibrio entre los géneros en todos los planos de la adopción de decisiones UN 7-2 مراعاة التوازن بين الجنسين على جميع مستويات صنع القرار
    Exhortamos al Grupo de los 20 a que continúe adoptando este enfoque y lo amplíe a todos los planos de debate a fin de seguir aumentando la transparencia, la inclusión y la rendición de cuentas en su labor. UN ونحن ندعو مجموعة العشرين إلى مواصلة اتباع هذا النهج وتوسيع نطاقه ليشمل جميع مستويات النقاش، وذلك لزيادة تعزيز الشفافية والشمولية والمساءلة في عملها.
    En los debates se hizo hincapié en que el desarrollo participativo y la gobernanza democrática, la solidaridad y la democracia en todos los planos de la sociedad eran importantes para promover un desarrollo centrado en las personas. UN وشددت المناقشات على أهمية التنمية القائمة على المشاركة والحكم الديمقراطي، وتحقيق التضامن والديمقراطية في جميع مستويات المجتمع لتعزيز التنمية التي محورها الإنسان.
    Asimismo, la familia es un agente importante del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución en esa esfera es decisiva. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    Debería incrementarse la educación científica, en el sentido amplio del término, en todos los planes de estudios educativos y en todos los planos de la sociedad. UN ٣٢ - والتربية العلمية بالمعنى اﻷوسع لهذه العبارة لابد من تعزيزها في جميع المناهج المدرسية وعلى جميع أصعدة المجتمع.
    Hay ahora un consenso casi unánime en el medio intelectual africano que ninguna asistencia externa, por muy útil que sea, puede reemplazar la independencia, y que solamente la democracia participativa en todos los planos de la sociedad puede fomentar el ambiente para que haya un gobierno limpio, responsable, que rinda cuentas y que sea transparente. UN ويوجد الآن توافق آراء شبه إجماعي في الأوساط الفكرية الأفريقية على أن أي مساعدة خارجية مهما بلغت فائدتها لا يمكن أن تكون بديلاً عن الاعتماد على الذات، وأنه لا يمكن أن تعزز بيئة الحكم المتسم بالنظافة والمسؤولية والمساءلة والشفافية سوى الديمقراطية التشاركية وحدها على جميع أصعدة المجتمع.
    El compromiso del FNUAP con la incorporación de las cuestiones de género en todos los planos de la organización se demuestra en la práctica. UN 43 - ويتضح التزام الصندوق بإدماج المنظور الجنساني على كافة مستويات المنظمة في الممارسة العملية.
    El compromiso del UNFPA de incorporar las cuestiones de género en todos los planos de la organización se demuestra en la práctica. UN 43 - ويتضح التزام الصندوق بإدماج المنظور الجنساني على كافة مستويات المنظمة في الممارسة العملية.
    12. Por tanto, es evidente la relación existente entre esos tres grandes conceptos y prioridades, que deben abordarse en todos los planos de la sociedad humana. UN ١٢ - وهكذا أصبح واضحا أن ثمة ثلاثة مفاهيم وأولويات عظيمة يرتبط بعضها ببعض وينبغي تناولها على كافة مستويات المجتمع اﻹنساني.
    La combinación de elecciones directas y elementos de corporativismo ha desembocado en una estructura que, según el asesor político del Presidente, puede llamarse un sistema de democracia semidirecta, aplicado en todos los planos de los organismos políticos, tanto a nivel federal como local. UN وهذا الجمع بين الانتخابات المباشرة وعناصر الشراكة في الحكم يفضي إلى هيكل يمكن، حسبما ذهب إليه المستشار السياسي لرئيس الجمهورية، أن يسمى نظام الديمقراطية شبه المباشرة، وهو النظام الذي يطبق في كل مستويات الهيئات السياسية على الصعيدين الاتحادي والمحلي.
    En su resolución 45/208, la Asamblea General reafirmó la importancia de aumentar la cooperación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y la coordinación en todos los planos de las actividades de aprovechamiento de las fuentes de energía nuevas y renovables. UN وفي القرار ٥٤/٨٠٢، أكدت الجمعية العامة من جديد أهمية زيادة التعاون فيما بين الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن تنسيق اﻷنشطة اﻹنمائية المتعلقة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة على كل اﻷصعدة.
    Además se encarga de promover el aprovechamiento compartido del conocimiento dentro del UNFPA y de mejorar los resultados en todos los planos de la organización. UN كما أنه مسؤول عن ترويج تبادل المعرفة داخل الصندوق وتحسين النتائج على كل مستوى من مستويات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more